TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Paulus <3972> berseru <5455> dengan suara <5456> nyaring <3173>, katanya <3004>: "Jangan <3367> celakakan <4238> <2556> dirimu <4572>, sebab <1063> kami <1510> semuanya <537> masih ada <1510> di sini <1759>!" |
TB | Tetapi Paulus berseru dengan suara nyaring, katanya: "Jangan celakakan dirimu, sebab kami semuanya masih ada di sini!" |
BIS | Tetapi Paulus berteriak sekeras-kerasnya, "Jangan bunuh diri! Kami semua masih ada di sini!" |
FAYH | Tetapi Paulus berseru kepadanya, "Jangan! Kami semua masih ada di sini!"
|
DRFT_WBTC | Tetapi Paulus berteriak, "Jangan lukai dirimu. Kami semua ada di sini." |
TL | Maka Paulus pun berteriaklah dengan nyaring suaranya, katanya, "Jangan membinasakan dirimu, karena kami sekalian ada di sini." |
KSI | Akan tetapi, Paul berseru dengan suara nyaring, "Jangan celakakan dirimu! Kami semua ada di sini."
|
DRFT_SB | Tetapi Paul itu berteriaklah dengan nyaring suaranya serta berkata, Jangan berbuat barang bencana atas dirimu, karena kami sekalian ada disini." |
BABA | Ttapi Paulus bertriak dngan suara bsar, "Jangan binasakan diri angkau: kerna kita smoa ada di sini." |
KL1863 | Tetapi Paoel berseroe dengan njaring swaranja, katanja: Djangan bekin tjilaka sama dirimoe, karna kita-orang samowa ada disini! |
KL1870 | Tetapi berseroelah Pa'oel dengan besar soewaranja, katanja: Djangan engkau membinasakan dirimoe, karena adalah kami sakalian disini. |
DRFT_LDK | Tetapi bersarulah Pawlus dengan sawara njaring, 'udjarnja: djangan 'angkaw berbowat barang djahat pada sendirimu: karana samowa kamij 'ada desini. |
ENDE | Tetapi Paulus berseru dengan suara njaring: Djangan tuan mentjelakakan diri; kami semua masih ada. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Paulus <3972> pun berteriaklah <5455> <3173> dengan nyaring <3173> suaranya <5456>, katanya <3004>, "Jangan <3367> membinasakan <4238> dirimu <4572>, karena <1063> kami <2556> sekalian <537> ada <1510> di sini <1759>." |
AV# | But <1161> Paul <3972> cried <5455> (5656) with a loud <3173> voice <5456>, saying <3004> (5723), Do <4238> (5661) thyself <4572> no <3367> harm <2556>: for <1063> we are <2070> (5748) all <537> here <1759>. |
BBE | But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here. |
MESSAGE | when Paul stopped him: "Don't do that! We're all still here! Nobody's run away!" |
NKJV | But Paul called with a loud voice, saying, "Do yourself no harm, for we are all here." |
PHILIPS | But Paul called out to him at the top of his voice, "Don't hurt yourselfwe are all here!" |
RWEBSTR | But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
GWV | But Paul shouted as loudly as he could, "Don't hurt yourself! We're all here!" |
NET | But Paul called out loudly,* “Do not harm yourself,* for we are all here!” |
NET | 16:28 But Paul called out loudly,1716 tn Grk “But Paul called out with a loud voice, saying.” The dative phrase μεγάλῃ φωνῇ (megalh fwnh) has been simplified as an English adverb (“loudly”), and the participle λέγων (legwn) has not been translated since it is redundant in English. “Do not harm yourself,1717 sn Do not harm yourself. Again the irony is that Paul is the agent through whom the jailer is spared. for we are all here!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | efwnhsen <5455> (5656) de <1161> {BUT CALLED OUT} fwnh <5456> {WITH A VOICE} megalh <3173> o <3588> {LOUD} paulov <3972> {PAUL} legwn <3004> (5723) {SAYING,} mhden <3367> {NO} praxhv <4238> (5661) {DO} seautw <4572> {TO THYSELF} kakon <2556> {INJURY;} apantev <537> {ALL} gar <1063> {FOR} esmen <2070> (5748) {WE ARE} enyade <1759> {HERE.} |
WH | efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} megalh <3173> {A-DSF} fwnh <5456> {N-DSF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mhden <3367> {A-ASN} praxhv <4238> (5661) {V-AAS-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kakon <2556> {A-ASN} apantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} enyade <1759> {ADV} |
TR | efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mhden <3367> {A-ASN} praxhv <4238> (5661) {V-AAS-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kakon <2556> {A-ASN} apantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} enyade <1759> {ADV} |