copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 16:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada hari Sabat kami pergi ke tepi sungai di luar pintu gerbang kota, sebab kami merasa di situ ada tempat sembahyang untuk orang Yahudi. Lalu kami duduk dan bercakap-cakap dengan wanita-wanita yang berkumpul di tempat itu.
TBPada hari Sabat kami ke luar pintu gerbang kota. Kami menyusur tepi sungai dan menemukan tempat sembahyang Yahudi, yang sudah kami duga ada di situ; setelah duduk, kami berbicara kepada perempuan-perempuan yang ada berkumpul di situ.
FAYHPada hari Sabat kami pergi ke tepi sungai tidak jauh dari batas kota, di mana kami tahu ada beberapa orang mengadakan pertemuan doa. Kami mengajarkan Firman Allah kepada beberapa orang wanita yang datang ke situ.
DRFT_WBTCPada hari Sabat kami pergi ke luar pintu gerbang kota menuju sungai. Kami mengharapkan mendapat tempat yang baik di sana untuk berdoa. Beberapa perempuan telah berkumpul di sana. Kami duduk dan berbicara dengan mereka.
TLPada hari Sabbat pergilah kami ke luar daripada pintu negeri ke tepi sungai, di situ kami sangkakan ada suatu tempat sembahyang, lalu duduklah kami serta bercakap-cakap dengan perempuan yang sudah berhimpun itu.
KSIPada hari Sabat kami pergi ke luar pintu gerbang kota, ke tepi sungai, untuk menemukan tempat ibadah orang Israil yang semula sudah kami duga ada di situ. Setelah duduk, kami bercakap-cakap dengan perempuan-perempuan yang sudah berkumpul di tempat itu.
DRFT_SBAdapun pada hari perhentian pergilah kami keluar pintu gerbang ketepi sungai, yang disitu kami sangkakan ada tempat orang meinta do'a; maka duduklah kami berkata-kata dengan segala perempuan yang sudah berhimpun itu.
BABADan hari-perhentian kita kluar pintu negri pergi tpi sungai, di mana kita sudah sangka ada tmpat orang minta do'a; dan kita dudok berchakap sama prempuan-prempuan yang sudah berhimpon.
KL1863Maka pada hari sabat kita-orang kloewar dari negari pergi dipinggir kali, ditampat orang biasa sembajang; maka kita doedoek serta berkata-kata sama segala perampoewan jang ada berkoempoel disitoe.
KL1870Maka pada hari sabat pergilah kami kaloewar negari katepi soengai, ija-itoe tempat orang biasa sembahjang, maka doedoeklah kami berkata-kata dengan segala orang perempoewan jang berhimpoen disitoe.
DRFT_LDKmaka pada harij sabtu pergilah kamij kaluwar negerij bersisij surgej dimana 'awrang bejasa sombahjang: dan habis dudokh meng`utjaplah kamij kapada segala parampuwan jang sudahlah berhimpon:
ENDEPada hari Sabat kami pergi keluar kota, dan setelah keluar pintu kota, kami berdjalan menjusur suatu sungai, dimana menurut dugaan kami tentu ada sebuah rumah sembahjang. Disitu kami duduk dan mengadjar beberapa wanita jang ada berkumpul disitu.
TB_ITL_DRFPada hari <2250> Sabat <4521> kami ke luar <1831> <1854> pintu gerbang <4439> kota. Kami menyusur tepi <3844> sungai <4215> dan menemukan tempat sembahyang <4335> Yahudi, yang sudah kami duga <3543> ada <1510> di situ <3757>; setelah duduk <2523>, kami berbicara <2980> kepada perempuan-perempuan <1135> yang ada berkumpul <4905> di situ.
TL_ITL_DRFPada <5037> hari <2250> Sabbat <4521> pergilah <1831> kami ke luar <1854> daripada pintu <4439> negeri ke tepi <3844> sungai <4215>, di situ <3757> kami sangkakan <3543> ada <1510> suatu tempat sembahyang <4335>, lalu <2532> duduklah <2523> kami <2980> serta bercakap-cakap <2980> dengan perempuan <1135> yang sudah berhimpun <4905> itu.
AV#And <5037> on the sabbath <4521> <2250> we went <1831> (5627) out of <1854> the city <4172> by <3844> a river side <4215>, where <3757> prayer <4335> was wont <3543> (5712) to be made <1511> (5750); and <2532> we sat down <2523> (5660), and spake <2980> (5707) unto the women <1135> which resorted <4905> (5631) [thither]. {sabbath: Gr. sabbath day}
BBEAnd on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.
MESSAGEOn the Sabbath, we left the city and went down along the river where we had heard there was to be a prayer meeting. We took our place with the women who had gathered there and talked with them.
NKJVAnd on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met [there].
PHILIPSand on the Sabbath day we went out of the city gate to the riverside, where we supposed there was a place for prayer. There we sat down and spoke to the women who had assembled.
RWEBSTRAnd on the sabbath day we went out of the city by a river side, where prayer was accustomed to be made; and we sat down, and spoke to the women who resorted [there].
GWVOn the day of worship we went out of the city to a place along the river where we thought Jewish people gathered for prayer. We sat down and began talking to the women who had gathered there.
NETOn the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down* and began to speak* to the women* who had assembled there.*
NET16:13 On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down1662 and began to speak1663 to the women1664 who had assembled there.1665
BHSSTR
LXXM
IGNTth <3588> {AND ON} te <5037> {THE} hmera <2250> {DAY} twn <3588> {OF THE} sabbatwn <4521> {SABBATH} exhlyomen <1831> (5627) {WE WENT FORTH} exw <1854> {OUTSIDE} thv <3588> {THE} polewv <4172> {CITY} para <3844> {BY} potamon <4215> {A RIVER,} ou <3757> {WHERE} enomizeto <3543> (5712) {WAS CUSTOMARY} proseuch <4335> {PRAYER} einai <1511> (5750) {TO BE,} kai <2532> {AND} kayisantev <2523> (5660) {HAVING SAT DOWN} elaloumen <2980> (5707) {WE SPOKE} taiv <3588> {TO THE} sunelyousaiv <4905> (5631) {WHO CAME TOGETHER} gunaixin <1135> {WOMEN.}
WHth <3588> {T-DSF} te <5037> {PRT} hmera <2250> {N-DSF} twn <3588> {T-GPN} sabbatwn <4521> {N-GPN} exhlyomen <1831> (5627) {V-2AAI-1P} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} pulhv <4439> {N-GSF} para <3844> {PREP} potamon <4215> {N-ASM} ou <3757> {ADV} enomizomen <3543> (5707) {V-IAI-1P} proseuchn <4335> {N-ASF} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} kayisantev <2523> (5660) {V-AAP-NPM} elaloumen <2980> (5707) {V-IAI-1P} taiv <3588> {T-DPF} sunelyousaiv <4905> (5631) {V-2AAP-DPF} gunaixin <1135> {N-DPF}
TRth <3588> {T-DSF} te <5037> {PRT} hmera <2250> {N-DSF} twn <3588> {T-GPN} sabbatwn <4521> {N-GPN} exhlyomen <1831> (5627) {V-2AAI-1P} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} para <3844> {PREP} potamon <4215> {N-ASM} ou <3757> {ADV} enomizeto <3543> (5712) {V-IPI-3S} proseuch <4335> {N-NSF} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} kayisantev <2523> (5660) {V-AAP-NPM} elaloumen <2980> (5707) {V-IAI-1P} taiv <3588> {T-DPF} sunelyousaiv <4905> (5631) {V-2AAP-DPF} gunaixin <1135> {N-DPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran