TL_ITL_DRF | Apabila mereka itu sudah membaca <314> surat itu, lalu <1161> bersukacitalah <5463> sekaliannya sebab <1909> kabar penghiburan <3874> itu. |
TB | Setelah membaca surat itu, jemaat bersukacita karena isinya yang menghiburkan. |
BIS | Ketika anggota-anggota jemaat itu membaca surat itu, mereka senang sekali atas isi surat itu yang menghibur hati mereka. |
FAYH | Pada hari itu seluruh jemaat bersukacita atas surat yang telah mereka baca.
|
DRFT_WBTC | Ketika surat itu dibaca, jemaat sangat bersukacita karena dukungan yang diterima mereka. |
TL | Apabila mereka itu sudah membaca surat itu, lalu bersukacitalah sekaliannya sebab kabar penghiburan itu. |
KSI | Ketika jemaah membaca surat itu, mereka semua merasa gembira dan terhibur oleh isi surat itu.
|
DRFT_SB | Setelah dibacanya, maka sukacitalah sekaliannya sebab penghiburannya. |
BABA | Dan bila sudah bacha, smoa-nya suka-hati sbab pnghiburan-nya. |
KL1863 | Maka habis dibatjaken lantas dia-orang soeka-hati dari sebab penghiboerannja. |
KL1870 | Satelah dibatjanja, maka bersoeka-tjitalah hati mareka-itoe olih sebab penghiboerannja. |
DRFT_LDK | Maka habis marika 'itu membatja dija 'itu, suka tjitalah 'ija deri karana panghiboran 'itu. |
ENDE | Dan setelah dibatjanja surat itu, maka sangat senanglah hati umat karena isinja jang menghiburkan. |
TB_ITL_DRF | Setelah membaca <314> surat itu, jemaat bersukacita <5463> karena isinya <1909> yang menghiburkan <3874>. |
AV# | [Which] when <1161> they had read <314> (5631), they rejoiced <5463> (5644) for <1909> the consolation <3874>. {consolation: or, exhortation} |
BBE | And after reading it, they were glad of its comfort. |
MESSAGE | The people were greatly relieved and pleased. |
NKJV | When they had read it, they rejoiced over its encouragement. |
PHILIPS | And they, when they read it, were delighted with the encouragement it gave them. |
RWEBSTR | [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation. |
GWV | When the people read the letter, they were pleased with the encouragement it brought them. |
NET | When they read it aloud,* the people* rejoiced at its encouragement.* |
NET | 15:31 When they read it aloud,1589 tn Grk “read it.” The translation “read aloud” is used to indicate the actual practice of public reading; translating as “read” could be misunderstood to mean private, silent, or individual reading. the people1590 tn Grk “they”; the referent (the people) is specified in the translation for clarity. rejoiced at its encouragement.1591 tn Or “at its encouraging message.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anagnontev <314> (5631) de <1161> {AND HAVING READ} ecarhsan <5463> (5644) {THEY REJOICED} epi <1909> {AT} th <3588> {THE} paraklhsei <3874> {CONSOLATION.} |
WH | anagnontev <314> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} ecarhsan <5463> (5644) {V-2AOI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} paraklhsei <3874> {N-DSF} |
TR | anagnontev <314> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} ecarhsan <5463> (5644) {V-2AOI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} paraklhsei <3874> {N-DSF} |