copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 15:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFkamu harus menjauhkan diri <567> dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala <1494>, dari darah <129>, dari daging binatang yang mati dicekik <4156> dan <2532> dari percabulan <4202>. Jikalau kamu memelihara diri <1301> dari <1537> hal-hal ini, kamu berbuat baik <2095>. Sekianlah, selamat <4517>."
TBkamu harus menjauhkan diri dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dari darah, dari daging binatang yang mati dicekik dan dari percabulan. Jikalau kamu memelihara diri dari hal-hal ini, kamu berbuat baik. Sekianlah, selamat."
BISjanganlah makan makanan yang sudah dipersembahkan kepada berhala; jangan makan darah, jangan makan daging binatang yang mati dicekik, dan jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Kalau kalian menjauhkan diri dari hal-hal itu, kalian sudah melakukan yang baik. Sekian saja, selamat!"
FAYH(15-28)
DRFT_WBTCJangan makan makanan yang sudah dipersembahkan kepada berhala. Jangan makan darah atau daging binatang yang dicekik, atau yang darahnya masih ada di dalamnya. Jangan melakukan dosa percabulan. Jika kamu menghindari hal-hal itu, kamu berbuat baik. Salam dari kami.
TLyaitu menjauhkan dirimu daripada makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dan daripada darah dan binatang yang mati darah tertahan, dan daripada zinah. Jikalau kamu menjaga dirimu sendiri daripada segala perkara ini, sabaslah kamu. Sejahteralah kamu."
KSIMenjauhkan diri dari kurban yang sudah dipersembahkan kepada berhala, tidak makan darah, tidak makan daging binatang yang mati dengan darahnya tertahan, dan menjauhkan diri dari perzinaan. Kamu sudah melakukan yang benar kalau kamu menjaga dirimu dari hal-hal itu. Sekian saja, salam!"
DRFT_SByaitu menjauhkan dirimu dari pada makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dan dari pada darah dan binatang yang mati terkejut, dan dari pada zinah; maka baik juga kelakuanmu jikalau kamu memeliharakan dirimu dari pada segala perkara itu. Sejahteralah kamu."
BABAia'itu, jauhkan-lah diri kamu deri-pada lauk datok, dan deri-pada darah, dan deri-pada daging binatang yang mati lmas, dan deri-pada zina; dan kalau kamu jaga kamu punya diri deri-pada ini smoa, baik juga perbuatan kamu. Tabek kamu smoa."
KL1863Ija-itoe {Kel 20:1; 1Ko 8:1} mendjaoeken dirimoe dari barang jang dipersembahken sama brahala, dan {Kej 9:4; Ima 17:14} dari darah, dan dari barang jang mati modar, dan {1Te 4:3} dari djinah; maka kaloe kamoe mendjaoeken dirimoe dari perkara jang bagitoe, djadilah baik padamoe. Slamatlah.
KL1870Ija-itoe hendaklah kamoe mendjaoehkan dirimoe daripada barang jang dipersembahkan kapada berhala dan daripada darah dan daripada barang jang mati modar dan daripada zina'. Djikalau kamoe mendjaoehkan dirimoe daripada perkara jang demikian, djadilah padamoe. Bilchair.
DRFT_LDKJaxnij, sopaja kamu menahanij dirimu deri pada barang jang telah depersombahkan kapada Berhala 2, dan deri pada darah, dan deri pada barang jang sudah mati lemas, dan deri pada pasondalan: jang djikalaw kamu memaliharakan dirimu deri padanja 'itu, maka sabajik 2 djuga kamu 'akan bowat. THubej lakom.
ENDEsupaja kamu berpantang dari daging bekas pudjaan berhala, dari darah, dari daging binatang-binatang jang mati lemas, dan dari zinah. Kalau itu kamu taati, kamu berbuat baik. Selamat.
TL_ITL_DRFyaitu menjauhkan <567> dirimu daripada makanan yang dipersembahkan kepada berhala <1494>, dan <2532> daripada darah <129> dan <2532> binatang yang mati darah tertahan <4156>, dan <2532> daripada <1537> zinah <4202>. Jikalau kamu menjaga <1301> dirimu sendiri <1438> daripada <1537> segala perkara <1301> ini, sabaslah <2095> kamu. Sejahteralah <4517> kamu."
AV#That ye abstain <567> (5733) from meats offered to idols <1494>, and <2532> from blood <129>, and <2532> from things strangled <4156>, and <2532> from fornication <4202>: from <1537> which <3739> if ye keep <1301> (5723) yourselves <1438>, ye shall do <4238> (5692) well <2095>. Fare ye well <4517> (5770).
BBETo keep from things offered to false gods, and from blood, and from things put to death in ways which are against the law, and from the evil desires of the body; if you keep yourselves from these, you will do well. May you be happy.
MESSAGEBe careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!
NKJVthat you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.
PHILIPSnamely, that you avoid what has been sacrificed to idols, tasting blood, eating the meat of what has been strangled and sexual immorality. Keep yourselves clear of these things and you will make good progress. Farewell."
RWEBSTRThat ye abstain from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from immorality: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
GWVby keeping away from food sacrificed to false gods, from eating bloody meat, from eating the meat of strangled animals, and from sexual sins. If you avoid these things, you will be doing what's right. Farewell!
NETthat you abstain from meat that has been sacrificed to idols* and from blood and from what has been strangled* and from sexual immorality.* If you keep yourselves from doing these things,* you will do well. Farewell.*
NET15:29 that you abstain from meat that has been sacrificed to idols1581 and from blood and from what has been strangled1582 and from sexual immorality.1583 If you keep yourselves from doing these things,1584 you will do well. Farewell.1585

BHSSTR
LXXM
IGNTapecesyai <567> (5733) {TO ABSTAIN} eidwloyutwn <1494> {FROM THINGS SACRIFICED TO IDOLS,} kai <2532> {AND} aimatov <129> {FROM BLOOD} kai <2532> {AND} pniktou <4156> {FROM WHAT IS STRANGLED,} kai <2532> {AND} porneiav <4202> {FROM FORNICATION;} ex <1537> {FROM} wn <3739> {WHICH} diathrountev <1301> (5723) {KEEPING} eautouv <1438> {YOURSELVES,} eu <2095> {WELL} praxete <4238> (5692) {YE WILL DO.} errwsye <4517> (5770) {FAREWELL.}
WHapecesyai <567> (5733) {V-PMN} eidwloyutwn <1494> {A-GPN} kai <2532> {CONJ} aimatov <129> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} pniktwn <4156> {A-GPN} kai <2532> {CONJ} porneiav <4202> {N-GSF} ex <1537> {PREP} wn <3739> {R-GPN} diathrountev <1301> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} eu <2095> {ADV} praxete <4238> (5692) {V-FAI-2P} errwsye <4517> (5770) {V-RPM-2P}
TRapecesyai <567> (5733) {V-PMN} eidwloyutwn <1494> {A-GPN} kai <2532> {CONJ} aimatov <129> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} pniktou <4156> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} porneiav <4202> {N-GSF} ex <1537> {PREP} wn <3739> {R-GPN} diathrountev <1301> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} eu <2095> {ADV} praxete <4238> (5692) {V-FAI-2P} errwsye <4517> (5770) {V-RPM-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran