TL_ITL_DRF | Maka <2532> hal <5129> itu bersetuju <4856> dengan segala <3588> sabda <3056> nabi-nabi <4396>, seperti <2531> yang tersurat <1125> ini: |
TB | Hal itu sesuai dengan ucapan-ucapan para nabi seperti yang tertulis: |
BIS | Itu cocok dengan yang sudah dinubuatkan oleh nabi-nabi. Sebab ada tertulis begini, |
FAYH | Dan pertobatan orang-orang bukan-Yahudi sesuai dengan nubuat para nabi. Misalnya, dengarlah ayat-ayat dari Kitab Nabi Amos:
|
DRFT_WBTC | Dan itu sesuai dengan yang dikatakan nabi-nabi, |
TL | Maka hal itu bersetuju dengan segala sabda nabi-nabi, seperti yang tersurat ini: |
KSI | Itu sesuai dengan yang dikatakan dalam Kitab Suci sebagaimana disampaikan melalui para nabi. Demikianlah telah tertulis,
|
DRFT_SB | Adapun hal itu bersetuju dengan perkataan nabi-nabi yang tersurat demikian ini, |
BABA | Dan perkata'an nabi-nabi s-tuju dngan ini: kerna ada tersurat, |
KL1863 | Maka ini perkara satoedjoe dengan perkataan segala nabi, saperti jang tersoerat itoe, |
KL1870 | Maka perkara ini pon satoedjoe dengan sabda segala nabi, saperti jang tersoerat. |
DRFT_LDK | Maka dengan 'ini muwafakhat segala perkata`an Nabij 2: seperti sudah tersurat: |
ENDE | sesuai dengan nubuat nabi, bunjinja: |
TB_ITL_DRF | Hal itu <5129> sesuai dengan <4856> ucapan-ucapan <3056> para nabi <4396> seperti <2531> yang tertulis <1125>: |
AV# | And <2532> to this <5129> agree <4856> (5719) the words <3056> of the prophets <4396>; as <2531> it is written <1125> (5769), |
BBE | And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said, |
MESSAGE | This is in perfect agreement with the words of the prophets: |
NKJV | "And with this the words of the prophets agree, just as it is written: |
PHILIPS | This is in full agreement with what the prophets wrote, as in this scripture: |
RWEBSTR | And to this agree the words of the prophets; as it is written, |
GWV | This agrees with what the prophets said. Scripture says, |
NET | The* words of the prophets agree* with this, as it is written, |
NET | 15:15 The1535 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. words of the prophets agree1536 sn The term agree means “match” or “harmonize with.” James’ point in the introduction argues that many of the OT prophets taught this. He gives one example (which follows). with this, as it is written,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} toutw <5129> {WITH THIS} sumfwnousin <4856> (5719) {AGREE} oi <3588> {THE} logoi <3056> {WORDS} twn <3588> {OF THE} profhtwn <4396> {PROPHETS:} kaywv <2531> {AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} |
WH | kai <2532> {CONJ} toutw <5129> {D-DSN} sumfwnousin <4856> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} toutw <5129> {D-DSN} sumfwnousin <4856> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} |