copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 14:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISImam Dewa Zeus, yang kuilnya berada di depan kota, datang membawa lembu-lembu jantan dan bunga-bunga ke pintu gerbang kota. Ia mau ikut dengan orang banyak itu mempersembahkan kurban kepada rasul-rasul itu.
TBMaka datanglah imam dewa Zeus, yang kuilnya terletak di luar kota, membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk mempersembahkan korban bersama-sama dengan orang banyak kepada rasul-rasul itu.
FAYHImam Dewa Zeus, yang kuilnya terletak di pinggir kota, membawa karangan-karangan bunga dan bersiap-siap untuk mempersembahkan lembu-lembu jantan sebagai kurban kepada mereka di hadapan orang banyak di pintu gerbang kota.
DRFT_WBTCKuil Zeus terdapat dekat kota. Imam dari kuil itu membawa kerbau jantan dan rangkaian bunga ke pintu gerbang kota. Dia dan orang banyak itu mau menyajikan kurban kepada Paulus dan Barnabas.
TLMaka Imam Zius yang rumah berhalanya menghadap negeri itu pun datanglah membawa segala lembu dan karangan bunga ke pintu-pintu negeri, hendak membuat korban bersama-sama dengan orang banyak itu.
KSIImam Dewa Zeus yang tempat berhalanya ada di luar kota membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk bersama-sama dengan orang banyak itu mempersembahkan kurban.
DRFT_SBMaka oleh iman Zius yang tempat berhalanya ada diluar negeri itu dibawanya lembu-lembu dan karangan-bunga kepintu gerbang, hendak berbuat kurban serta dengan orang banyak itu.
BABADan itu imam rumah-datok Zius, yang di luar negri itu, bawa lmbu-lmbu dan karangan bunga di pintu negri, maksud-nya mau buat korban sama-sama orang-banyak.
KL1863Lantas dateng imam Joepiter, jang ada dihadepan negarinja itoe orang, membawa lemboe jang dihiasi dengan bebrapa boenga-boenga dihadepan pintoe negari, serta dengan orang banjak maoe membawa korban.
KL1870Maka datanglah adjar-adjar Joepiter, jang dihadapan negari mareka-itoe, sambil membawa lemboe dengan karangan boenga kahadapan pintoe negari, hendak dikorbankan olihnja dan olih orang banjak itoe.
DRFT_LDKMaka Kahin Bitara guroh, jang 'adalah chafir negerinja 'itu, satelah sudah desampejkannja babarapa lembuw dan guboh 2 an kahadapan pintu, 'itu serta dengan segala raxijet sukalah menjombileh.
ENDEDan imam-imam dari kuil Zeus-didepan-kota datang membawa sapi djantan berhiaskan kalung-kalung bunga didepan pintu, untuk mempersembahkan kurban bersama rakjat.
TB_ITL_DRFMaka <5037> datanglah imam <2409> dewa Zeus <2203>, yang <1510> kuilnya terletak di luar <4253> kota <4172>, membawa lembu-lembu jantan <5022> dan <2532> karangan-karangan bunga <4725> ke <1909> pintu gerbang <4440> kota untuk mempersembahkan <5342> korban <2380> bersama-sama dengan <4862> orang banyak <3793> kepada rasul-rasul itu.
TL_ITL_DRFMaka <5037> Imam <2409> Zius <2203> yang rumah berhalanya <1510> <4253> menghadap negeri <4172> itu pun datanglah membawa segala lembu <5022> dan <2532> karangan <4725> bunga ke pintu-pintu <5342> negeri, hendak membuat korban bersama-sama <4862> dengan orang banyak <3793> itu.
AV#Then <1161> the priest <2409> of Jupiter <2203>, which <3588> was <5607> (5752) before <4253> their <846> city <4172>, brought <5342> (5660) oxen <5022> and <2532> garlands <4725> unto <1909> the gates <4440>, and would <2309> (5707) have done sacrifice <2380> (5721) with <4862> the people <3793>.
BBEAnd the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
MESSAGEThe priest of the local Zeus shrine got up a parade--bulls and banners and people lined right up to the gates, ready for the ritual of sacrifice.
NKJVThen the priest of Zeus, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, intending to sacrifice with the multitudes.
PHILIPSWhat is more, the high priest of Zeus whose temple was at the gateway of the city, brought garlanded oxen to the gates and wanted to offer sacrifice with the people.
RWEBSTRThen the priest of Jupiter, who was before their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people.
GWVZeus' temple was at the entrance to the city. The priest of the god Zeus brought bulls with flowery wreaths around their necks to the temple gates. The priest and the crowd wanted to offer a sacrifice to Paul and Barnabas.
NETThe priest of the temple* of Zeus,* located just outside the city, brought bulls* and garlands* to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them.*
NET14:13 The priest of the temple1438 of Zeus,1439 located just outside the city, brought bulls1440 and garlands1441 to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them.1442
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {AND} de <1161> {THE} iereuv <2409> tou <3588> {PRIEST} diov <2203> {OF ZEUS} tou <3588> {WHO} ontov <5607> (5752) {WAS} pro <4253> thv <3588> {BEFORE} polewv <4172> {CITY,} autwn <846> {THEIR} taurouv <5022> {OXEN} kai <2532> {AND} stemmata <4725> {GARLANDS} epi <1909> {TO} touv <3588> {THE} pulwnav <4440> {GATES} enegkav <5342> (5660) {HAVING BROUGHT,} sun <4862> {WITH} toiv <3588> {THE} ocloiv <3793> {CROWDS} hyelen <2309> (5707) {WISHED} yuein <2380> (5721) {TO SACRIFICE.}
WHo <3588> {T-NSM} te <5037> {PRT} iereuv <2409> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} diov <2203> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} ontov <1510> (5752) {V-PXP-GSM} pro <4253> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} taurouv <5022> {N-APM} kai <2532> {CONJ} stemmata <4725> {N-APN} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} pulwnav <4440> {N-APM} enegkav <5342> (5660) {V-AAP-NSM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ocloiv <3793> {N-DPM} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} yuein <2380> (5721) {V-PAN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} iereuv <2409> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} diov <2203> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} ontov <1510> (5752) {V-PXP-GSM} pro <4253> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM} taurouv <5022> {N-APM} kai <2532> {CONJ} stemmata <4725> {N-APN} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} pulwnav <4440> {N-APM} enegkav <5342> (5660) {V-AAP-NSM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ocloiv <3793> {N-DPM} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} yuein <2380> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran