TB_ITL_DRF | Menjelang kedatangan-Nya Yohanes <2491> telah menyerukan <4296> kepada seluruh <3839> bangsa <2992> Israel <2474> supaya mereka bertobat <3341> dan memberi diri dibaptis <908>. |
TB | Menjelang kedatangan-Nya Yohanes telah menyerukan kepada seluruh bangsa Israel supaya mereka bertobat dan memberi diri dibaptis. |
BIS | Sebelum Yesus mulai menjalankan tugas-Nya, Yohanes sudah menyerukan kepada orang-orang Israel supaya mereka bertobat dari dosa mereka dan dibaptis. |
FAYH | "Tetapi sebelum Yesus datang, Yohanes Pembaptis mengajarkan bahwa semua orang Israel harus bertobat dan berpaling kepada Allah.
|
DRFT_WBTC | Sebelum kedatangan-Nya, Yohanes memberitakan kepada semua orang Yahudi untuk dibaptis sebagai tanda bahwa mereka bertobat. |
TL | Maka dahulu daripada kedatangan-Nya sudah diberitakan oleh Yahya suatu baptisan tobat kepada segenap kaum Israel. |
KSI | Sebelum kedatangan Juruselamat itu, Nabi Yahya sudah menyerukan kepada seluruh bani Israil supaya mereka bertobat dan memberi diri dipermandikan.
|
DRFT_SB | Maka dahulu dari pada kedatangannya, Yahya sudah mekhabarkan pembaptisan tobat kepada segenap kaum Israil. |
BABA | Dhulu deri-pada Isa datang, Yahya sudah khabarkan baptisan tobat k-pada s-gnap bangsa Isra'el. |
KL1863 | {Mat 3:1; Mar 1:2; Luk 3:2; Yoh 3:28} Maka doeloe dari datengnja ada Johannes mengadjar permandian tobat sama bangsa Israil. |
KL1870 | Maka dehoeloe daripada kadatangannja adalah Jahja mengadjarkan baptisan tobat kapada segala bangsa Isjrail. |
DRFT_LDK | Satelah sudah terdihulu Jahhja berchothbat permandijan tawbat pada saganap khawm Jisra`ejl, dihulu deri pada njata hhadleretnja. |
ENDE | Sebelum Ia muntjul, Joanes memaklumkan permandian tobat kepada seluruh kaum Israel. |
TL_ITL_DRF | Maka dahulu <4253> daripada kedatangan-Nya <4296> sudah diberitakan <1529> oleh Yahya <2491> suatu baptisan <908> tobat <3341> kepada segenap <3839> kaum <2992> Israel <2474>. |
AV# | When John <2491> had first preached <4296> (5660) before <4253> his <846> coming <4383> <1529> the baptism <908> of repentance <3341> to all <3956> the people <2992> of Israel <2474>. |
BBE | For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart. |
MESSAGE | but only after John had thoroughly alerted the people to his arrival by preparing them for a total life-change. |
NKJV | "after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel. |
PHILIPS | John came before him to prepare his way, preaching the baptism of repentance for all the people of Israel. |
RWEBSTR | After John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. |
GWV | Before Jesus began his ministry, John the Baptizer told everyone in Israel about the baptism of repentance. |
NET | Before* Jesus* arrived, John* had proclaimed a baptism for repentance* to all the people of Israel. |
NET | 13:24 Before1305 tn Grk “John having already proclaimed before his coming a baptism…,” a genitive absolute construction which is awkward in English. A new sentence was begun in the translation at this point. Jesus1306 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the context for clarity, since God is mentioned in the preceding context and John the Baptist in the following clause. arrived, John1307 sn John refers here to John the Baptist. had proclaimed a baptism for repentance1308 tn Grk “a baptism of repentance”; the genitive has been translated as a genitive of purpose. to all the people of Israel.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | prokhruxantov <4296> (5660) {HAVING BEFORE PROCLAIMED} iwannou <2491> {JOHN} pro <4253> {BEFORE [THE]} proswpou <4383> thv <3588> {FACE} eisodou <1529> autou <846> {OF HIS ENTRANCE} baptisma <908> {A BAPTISM} metanoiav <3341> {OF REPENTANCE} panti <3956> {TO ALL} tw <3588> {THE} law <2992> {PEOPLE} israhl <2474> {OF ISRAEL.} |
WH | prokhruxantov <4296> (5660) {V-AAP-GSM} iwannou <2491> {N-GSM} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} eisodou <1529> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} panti <3839> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} israhl <2474> {N-PRI} |
TR | prokhruxantov <4296> (5660) {V-AAP-GSM} iwannou <2491> {N-GSM} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} eisodou <1529> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} israhl <2474> {N-PRI} |