copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 13:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSedang <3008> mereka <846> itu mengerjakan sembahyang kepada Tuhan <2962> serta <2532> puasa <3522>, maka kata <2036> Rohulkudus <40>, "Asingkanlah <1211> bagi-Ku <3427> Barnabas <921> dan <2532> Saul <4569>, supaya <1519> mereka itu melakukan pekerjaan <2041> yang <3739> Aku untukkan <4341> kepada mereka <846> itu."
TBPada suatu hari ketika mereka beribadah kepada Tuhan dan berpuasa, berkatalah Roh Kudus: "Khususkanlah Barnabas dan Saulus bagi-Ku untuk tugas yang telah Kutentukan bagi mereka."
BISKetika mereka sedang beribadat kepada Tuhan dan berpuasa, Roh Allah berkata kepada mereka, "Pilihlah Barnabas dan Saulus khusus untuk-Ku, supaya mereka mengerjakan pekerjaan yang sudah Kutentukan untuk mereka."
FAYHPada suatu hari ketika mereka sedang beribadat dan berpuasa, Roh Kudus berkata, "Serahkanlah Barnabas dan Saulus kepada-Ku untuk tugas khusus yang telah Kutetapkan bagi mereka."
DRFT_WBTCKetika mereka sedang melayani Tuhan dan berpuasa, Roh Kudus berkata kepada mereka, "Berikanlah Barnabas dan Saulus bagi-Ku untuk mengerjakan tugas khusus. Aku telah memilih mereka untuk tugas itu."
TLSedang mereka itu mengerjakan sembahyang kepada Tuhan serta puasa, maka kata Rohulkudus, "Asingkanlah bagi-Ku Barnabas dan Saul, supaya mereka itu melakukan pekerjaan yang Aku untukkan kepada mereka itu."
KSIPada waktu mereka sedang mengabdi bagi Tuhan dan berpuasa, Ruh Allah bersabda kepada mereka, "Pisahkanlah Barnabas dan Saul bagi-Ku supaya mereka melakukan pekerjaan yang sudah Kutentukan untuk mereka."
DRFT_SBMaka sementara semuanya itu berbuat sembahyang kepada Tuhan serta berpuasa, maka kata Rohu'lkudus, Asingkanlah sekarang Barnabas dan Sya'ul bagi melakukan pekerjaan yang aku sudah memanggil keduanya itu berbuat."
BABADan ktika dia-orang smbahyang sama Tuhan dan berpuasa, Roh Alkudus kata, "Asingkan kerna sahya Bar-nabas dan Sa'ul sbab itu pkerja'an yang sahya sudah panggil dia-orang buat."
KL1863Maka semantara dia-orang melakoeken pakerdjaan Toehan, serta berpoewasa, kata Roh-Soetji: {Kis 9:15; 22:21; Rom 1:1; Gal 1:15; 2:8; Efe 3:8; 1Ti 2:7; 2Ti 1:11} Sendiriken baik Barnabas, baik Saoel, sopaja dia-orang mengerdjaken pakerdjaan, jang soedah {Mat 9:38; Rom 10:15; Ibr 5:4} akoe serahken sama dia.
KL1870Maka semantara mareka-itoe berboewat bakti kapada Toehan dan berpoewasa, bersabda Rohoe'lkoedoes: Asingkanlah bagaikoe Barnabas dan Sa'oel, soepaja kadoewanja melakoekan pekerdjaan, jang koe-oentoekkan kapadanja.
DRFT_LDK'Adapawn samantara marika 'itu meng`ardjakan djawatan maha besar Tuhan, dan berpowasa, maka bafermanlah Rohhu-'lkhudus: sakukanlah bagiku Barnaba dan SJa`ul kapada pakardja`an 'itu, 'akan jang mana 'aku sudah memanggil marika 'itu.
ENDEPada suatu hari, ketika mereka sedang melakukan upatjara kebaktian kepada Tuhan serta berpuasa, berkatalah Roh Kudus: Sendirikanlah Barnabas dan Saul untuk tugas jang telah Kutentukan baginja.
TB_ITL_DRFPada suatu hari ketika <3008> mereka <846> beribadah <3008> kepada Tuhan <2962> dan <2532> berpuasa <3522>, berkatalah <2036> Roh <4151> Kudus <40>: "Khususkanlah <873> Barnabas <921> dan <2532> Saulus <4569> bagi-Ku <3427> untuk <1519> tugas <2041> yang <3739> telah Kutentukan <4341> bagi mereka <846>."
AV#As <1161> they <846> ministered <3008> (5723) to the Lord <2962>, and <2532> fasted <3522> (5723), the Holy <40> Ghost <4151> said <2036> (5627), <1211> Separate <873> (5657) me <3427> <5037> Barnabas <921> and <2532> Saul <4569> for <1519> the work <2041> whereunto <3739> I have called <4341> (5766) them <846>.
BBEAnd while they were doing the Lordís work, and going without food, the Holy Spirit said, Let Barnabas and Saul be given to me for the special work for which they have been marked out by me.
MESSAGEOne day as they were worshiping God--they were also fasting as they waited for guidance--the Holy Spirit spoke: "Take Barnabas and Saul and commission them for the work I have called them to do."
NKJVAs they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, "Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
PHILIPSWhile they were worshipping the Lord and fasting, the Holy Spirit spoke to them, saying, "Set Barnabas and Saul apart for me for a task to which I have called them."
RWEBSTRAs they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
GWVWhile they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set Barnabas and Saul apart for me. I want them to do the work for which I called them."
NETWhile they were serving* the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart* for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
NET13:2 While they were serving1218 the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart1219 for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
BHSSTR
LXXM
IGNTleitourgountwn <3008> (5723) {AS WERE MINISTERING} de <1161> {AND} autwn <846> {THEY} tw <3588> {TO} kuriw <2962> {THE LORD} kai <2532> {AND} nhsteuontwn <3522> (5723) {FASTING,} eipen <2036> (5627) {SAID} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY,} aforisate <873> (5657) {SEPARATE} dh <1211> {INDEED} moi <3427> ton <3588> {TO ME} te <5037> {BOTH} barnaban <921> {BARNABAS} kai <2532> ton <3588> {AND} saulon <4569> {SAUL} eiv <1519> {FOR} to <3588> {THE} ergon <2041> {WORK} o <3739> {TO WHICH} proskeklhmai <4341> (5766) {I HAVE CALLED} autouv <846> {THEM.}
WHleitourgountwn <3008> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} nhsteuontwn <3522> (5723) {V-PAP-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} aforisate <873> (5657) {V-AAM-2P} dh <1211> {PRT} moi <3427> {P-1DS} ton <3588> {T-ASM} barnaban <921> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} saulon <4569> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ergon <2041> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} proskeklhmai <4341> (5766) {V-RNI-1S} autouv <846> {P-APM}
TRleitourgountwn <3008> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} nhsteuontwn <3522> (5723) {V-PAP-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} aforisate <873> (5657) {V-AAM-2P} dh <1211> {PRT} moi <3427> {P-1DS} ton <3588> {T-ASM} te <5037> {PRT} barnaban <921> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} saulon <4569> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ergon <2041> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} proskeklhmai <4341> (5766) {V-RNI-1S} autouv <846> {P-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran