TB_ITL_DRF | Allah <2316> umat <2992> Israel <2474> ini <5127> telah memilih <1586> nenek moyang <3962> kita <2257> dan <2532> membuat umat <2992> itu menjadi besar <5312>, ketika mereka tinggal <3940> di <1722> Mesir <125> sebagai orang asing. Dengan <3326> tangan-Nya <1023> yang luhur <5308> Ia telah memimpin <1806> mereka <846> keluar dari <1537> negeri itu <846>. |
TB | Allah umat Israel ini telah memilih nenek moyang kita dan membuat umat itu menjadi besar, ketika mereka tinggal di Mesir sebagai orang asing. Dengan tangan-Nya yang luhur Ia telah memimpin mereka keluar dari negeri itu. |
BIS | Allah bangsa Israel sudah memilih nenek moyang kita, dan menjadikan bangsa ini bangsa yang besar sewaktu mereka tinggal di Mesir sebagai orang asing. Kemudian dengan kuasa yang besar Allah membawa mereka keluar dari Mesir. |
FAYH | "Allah umat Israel telah memilih nenek moyang kita dan meninggikan mereka di Mesir, ketika dengan penuh kuasa Ia membebaskan mereka dari perbudakan.
|
DRFT_WBTC | Allah bangsa Yahudi telah memilih nenek moyang kita. Ia membuat bangsa kita menjadi besar ketika mereka tinggal di Mesir selaku orang asing. Dengan kuasa-Nya yang besar, Allah mengantar mereka keluar dari negeri itu. |
TL | Bahwa Allah, Tuhan kaum Israel ini telah memilih nenek moyang kita, serta meninggikan kaum itu tatkala menumpang di tanah Mesir, lalu membawa mereka itu keluar dari sana dengan kuasa yang ajaib. |
KSI | Allah, Tuhan bani Israil, sudah memilih nenek moyang kita dan membuat bangsa ini menjadi bangsa yang besar ketika mereka tinggal di Mesir sebagai pendatang. Lalu dengan tangan-Nya yang berkuasa Ia membawa mereka keluar dari sana.
|
DRFT_SB | Bahwa Allah Tuhan kaum Israil ini sudah memilih nenek moyang kita, serta meninggikan kaum ini sementara ia menumpang ditanah Masir, dibawanya akan dia keluar dari sana dengan tangan yang berkuasa. |
BABA | Allah Tuhan bangsa ini sudah pileh kita punya nenek-moyang, dan sudah tinggikan ini bangsa ktika dia-orang tumpang di tanah Masir, dan sudah bawa dia-orang kluar deri sana dngan tangan yang berkuasa. |
KL1863 | Bahoewa Allahnja ini bangsa orang Israil, soedah {Kel 1:1} memilih nenek-mojang kita, dan Dia tinggiken itoe bangsa kapan dia-orang masih orang dagang ditanah Mesir, dan Dia soedah hantarken dia-orang kloewar dari sana dengan tangan jang maha koewasa. |
KL1870 | Bahwa olih Allah bangsa Isjrail dipilih akan nenek-mojang kita, ditinggikannja bangsa itoe tatkala mareka-itoe lagi orang dagang dinegari Masir, dan dihantarnja kaloewar dari sana dengan tangan jang maha-koewasa. |
DRFT_LDK | 'Allah Tuhan khawm Jisra`ejl 'ini sudah memileh nejnekh mawjang kamij, dan sudah meninggikan khawm 'itu, pada masa per`asingannja ditanah Mitsir, dan sudah meng`aluwarkan marika 'itu deri dalamnja dengan langan jang tinggij. |
ENDE | Allah, Tuhan kaum Israel, telah memilih para leluhur kita dan membesarkan kaum kita dalam perasingan di Mesir. Kemudian Ia mengeluarkan mereka dari sana dengan tangan jang kuat, dan |
TL_ITL_DRF | Bahwa Allah <2316>, Tuhan kaum <2992> Israel <2474> ini <5127> telah memilih <1586> nenek <3962> moyang kita <2257>, serta <2532> meninggikan <5312> kaum <2992> itu tatkala <1722> menumpang <3940> di <1722> tanah <1093> Mesir <125>, lalu <2532> membawa <1806> mereka <846> itu keluar dari <1537> sana dengan <3326> kuasa yang ajaib. |
AV# | The God <2316> of this <5127> people <2992> of Israel <2474> chose <1586> (5668) our <2257> fathers <3962>, and <2532> exalted <5312> (5656) the people <2992> when <1722> they dwelt as strangers <3940> in <1722> the land <1093> of Egypt <125>, and <2532> with <3326> an high <5308> arm <1023> brought he <1806> (5627) them <846> out of <1537> it <846>. |
BBE | The God of this people Israel made selection of our fathers, lifting the people up from their low condition when they were living in the land of Egypt, and with a strong arm took them out of it. |
MESSAGE | God took a special interest in our ancestors, pulled our people who were beaten down in Egyptian exile to their feet, and led them out of there in grand style. |
NKJV | "The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an uplifted arm He brought them out of it. |
PHILIPS | The God of this people Israel chose our fathers and made them into a great people while they were exiles in the land of Egypt. Then he lifted up his arm and led them out of that land. |
RWEBSTR | The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm he brought them out of it. |
GWV | The God of the people of Israel chose our ancestors and made them a strong nation while they lived as foreigners in Egypt. He used his powerful arm to bring them out of Egypt, |
NET | The God of this people Israel* chose our ancestors* and made the people great* during their stay as foreigners* in the country* of Egypt, and with uplifted arm* he led them out of it. |
NET | 13:17 The God of this people Israel1279 tn Or “people of Israel.” chose our ancestors1280 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” and made the people great1281 tn That is, in both numbers and in power. The implication of greatness in both numbers and in power is found in BDAG 1046 s.v. ὑψόω 2. during their stay as foreigners1282 tn Or “as resident aliens.” in the country1283 tn Or “land.” of Egypt, and with uplifted arm1284 sn Here uplifted arm is a metaphor for God’s power by which he delivered the Israelites from Egypt. See Exod 6:1, 6; 32:11; Deut 3:24; 4:34; Ps 136:11-12. he led them out of it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} yeov <2316> {GOD} tou <3588> {OF} laou <2992> {PEOPLE} toutou <5127> {THIS} israhl <2474> {ISRAEL} exelexato <1586> (5668) touv <3588> {CHOSE} paterav <3962> {FATHERS} hmwn <2257> {OUR,} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE} uqwsen <5312> (5656) {EXULTED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} paroikia <3940> {SOJOURNING} en <1722> {IN [THE]} gh <1093> {LAND} aiguptw <125> {OF EGYPT,} kai <2532> {AND} meta <3326> {WITH} bracionov <1023> {ARM} uqhlou <5308> {A HIGH} exhgagen <1806> (5627) {BROUGHT} autouv <846> {THEM} ex <1537> {OUT OF} authv <846> {IT,} |
WH | o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} israhl <2474> {N-PRI} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} uqwsen <5312> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} paroikia <3940> {N-DSF} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} aiguptou <125> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} bracionov <1023> {N-GSM} uqhlou <5308> {A-GSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} ex <1537> {PREP} authv <846> {P-GSF} |
TR | o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} israhl <2474> {N-PRI} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} uqwsen <5312> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} paroikia <3940> {N-DSF} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} aiguptw <125> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} bracionov <1023> {N-GSM} uqhlou <5308> {A-GSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} ex <1537> {PREP} authv <846> {P-GSF} |