copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 13:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFApabila <5119> <1492> pemerintah <446> itu melihat <1492> akan hal yang berlaku <1096> itu percayalah <4100> ia, serta sangat heranlah <1605> akan <1909> pengajaran <1322> Tuhan <2962> itu.
TBMelihat apa yang telah terjadi itu, percayalah gubernur itu; ia takjub oleh ajaran Tuhan.
BISKetika gubernur itu melihat apa yang telah terjadi, ia percaya kepada Yesus; sebab ia kagum sekali akan ajaran tentang Tuhan.
FAYHKetika gubernur itu menyaksikan apa yang telah terjadi, ia percaya dan takjub akan kuasa firman Allah.
DRFT_WBTCKetika gubernur melihat yang telah terjadi, ia menjadi percaya, sebab ia sangat heran mendengar ajaran tentang Tuhan.
TLApabila pemerintah itu melihat akan hal yang berlaku itu percayalah ia, serta sangat heranlah akan pengajaran Tuhan itu.
KSISetelah penguasa pulau itu melihat hal itu, ia menjadi percaya dan ia pun heran akan ajaran Tuhan.
DRFT_SBSetelah dilihat oleh pemerintah itu akan hal yang demikian, maka percayalah ia, serta dengan herannya akan pengajaran Tuhan itu.
BABABila itu gobernor tengok ini perkara dia perchaya, serta hairan sama pngajaran Tuhan.
KL1863Maka kapan dilihat adipati sama ini perkara bagitoe, lantas dia pertjaja, serta dia terlaloe heiran dari pengadjaran Toehan.
KL1870Demi dilihat olih wali akan perkara jang demikian, pertjajalah ija serta tertjengang-tjengang dari karena pengadjaran Toehan.
DRFT_LDKTatkala Manterij mandalika melihat barang jang telah djadi, maka pertjajalah 'ija, sambil hhejran tertjangan deri karana pang`adjaran maha Tuhan.
ENDETetapi serta melihat kedjadian itu prokonsul itupun pertjaja dan sangat terharu oleh adjaran Tuhan.
TB_ITL_DRFMelihat <1492> apa yang telah terjadi <1096> itu, percayalah <4100> gubernur <446> itu; ia takjub <1605> oleh <1909> ajaran <1322> Tuhan <2962>.
AV#Then <5119> the deputy <446>, when he saw <1492> (5631) what was done <1096> (5756), believed <4100> (5656), being astonished <1605> (5746) at <1909> the doctrine <1322> of the Lord <2962>.
BBEThen the ruler, when he saw what was done, had faith, being full of wonder at the teaching of the Lord.
MESSAGEWhen the governor saw what happened, he became a believer, full of enthusiasm over what they were saying about the Master.
NKJVThen the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.
PHILIPSWhen the proconsul saw what had happened he believed, for he was shaken to the core at the Lord's teaching.
RWEBSTRThen the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
GWVWhen the governor saw what had happened, he believed. The Lord's teachings amazed him.
NETThen when the proconsul* saw what had happened, he believed,* because he was greatly astounded* at the teaching about* the Lord.
NET13:12 Then when the proconsul1253 saw what had happened, he believed,1254 because he was greatly astounded1255 at the teaching about1256 the Lord.

Paul and Barnabas at Pisidian Antioch

BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} idwn <1492> (5631) {HAVING SEEN} o <3588> {THE} anyupatov <446> {PROCONSUL} to <3588> {WHAT} gegonov <1096> (5756) {HAD HAPPENED} episteusen <4100> (5656) {BELIEVED,} ekplhssomenov <1605> (5746) {BEING ASTONISHED} epi <1909> {AT} th <3588> {THE} didach <1322> {TEACHING} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD.}
WHtote <5119> {ADV} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} anyupatov <446> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} ekplhssomenov <1605> (5746) {V-PPP-NSM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
TRtote <5119> {ADV} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} anyupatov <446> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} ekplhssomenov <1605> (5746) {V-PPP-NSM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran