copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 11:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_LDKMaka djadi bahuwa berhimponlah marika 'itu sama 2 sontokh satahon lamanja didalam djamaxat, dan meng`adjarlah sakawan 'awrang banjakh: dan bahuwa pada pertama kali di-`Anthakhija segala murid 2 'itu disebut 'awrang Mesehhij.
TBMereka tinggal bersama-sama dengan jemaat itu satu tahun lamanya, sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhialah murid-murid itu untuk pertama kalinya disebut Kristen.
BISSetelah bertemu dengan Saulus, ia membawa Saulus ke Antiokhia dan satu tahun penuh mereka berkumpul dengan jemaat di sana sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhia itulah orang-orang yang percaya kepada Yesus untuk pertama kali disebut orang-orang Kristen.
FAYHSetelah bertemu, ia membawanya ke Antiokhia. Keduanya tinggal di sana setahun penuh serta mengajar orang-orang yang baru percaya yang banyak jumlahnya itu. Di Antiokhialah orang-orang percaya pertama kali disebut "orang Kristen".
DRFT_WBTCKetika ia menemukan Saulus, Barnabas membawanya ke Antiokhia. Selama satu tahun penuh mereka berkumpul dengan jemaat. Mereka mengajar sejumlah besar orang. Di Antiokhialah para pengikut Yesus disebut "Kristen" untuk pertama kalinya.
TLTatkala dijumpainya dia, lalu dibawanyalah ke Antiokhia. Demikianlah setahun genap lamanya keduanya itu berhimpun bersama-sama dengan sidang jemaat, serta mengajar beberapa banyak orang. Maka di Antiokhialah murid-murid itu mula-mula disebut orang Kristen.
KSISetelah bertemu dengan Saul, dibawanyalah dia ke Antiokhia. Setahun lamanya mereka tinggal bersama jemaah di situ dan mengajar banyak orang. Di Antiokhia itulah untuk pertama kalinya pengikut-pengikut Junjungan Yang Ilahi disebut orang Masehi.
DRFT_SBsetelah didapatinya akan dia, maka dibawanya ke-Antiokhia. Maka dalam hal itu ada setahun lamanya keduanya itu berhimpun dengan sidang itu, serta mengajar banyak orang. Maka di-Antiokhia murid-murid itu mula-mula disebut orang Masehi.
BABAdan bila sudah dapat sama dia, dia bawa pergi Antakiah. Jadi itu, ada satu tahun punya lama dia-orang dua-dua berhimpon sama-sama dngan eklisia itu, serta mngajar banyak orang: dan di Antakiah-lah murid-murid mula-mula sudah di-glarkan orang Kristen.
KL1863Maka dia-orang berkoempoel bersama-sama dengan itoe pakoempoelan sataoen lamanja serta mengadjar banjak orang; maka moela-moela dinegari Antiokia itoe moerid-moerid dipanggil orang Masehi.
KL1870Maka sasoenggoehnja berhimpoenlah kadoewanja dengan sidang itoe genap satahoen lamanja sambil di-adjarnja amat banjak orang. Adapon moela-moela dinegari Antioki itoelah diseboet orang akan segala moerid itoe orang Masehi.
ENDEGenap satu tahun mereka tinggal ditengah umat disitu, sambil mengadjar banjak orang. Mulai di Antiochia murid-murid disebut "Christianoi".
TB_ITL_DRFMereka tinggal bersama-sama dengan <1722> jemaat <1577> itu satu tahun <1763> lamanya, sambil mengajar <1321> banyak orang <3793>. Di <1722> Antiokhialah <490> murid-murid <3101> itu untuk pertama <4413> kalinya disebut Kristen <5546>.
TL_ITL_DRFTatkala dijumpainya <2147> dia <846>, lalu <2532> dibawanyalah <71> ke <1519> Antiokhia <490>. Demikianlah setahun <1763> <3650> genap lamanya keduanya itu berhimpun <4863> bersama-sama dengan <1722> sidang jemaat <1577>, serta <2532> mengajar <1321> beberapa banyak <2425> banyak <3793> orang. Maka di <1722> Antiokhialah <490> murid-murid <3101> itu mula-mula <4413> disebut orang Kristen <5546>.
AV#And <2532> when he had found <2147> (5631) him <846>, he brought <71> (5627) him <846> unto <1519> Antioch <490>. And <1161> it came to pass <1096> (5633), that a whole <3650> year <1763> they <846> assembled themselves <4863> (5683) with <1722> the church <1577>, and <2532> taught <1321> (5658) much <2425> people <3793>. And <5037> the disciples <3101> were called <5537> (5658) Christians <5546> first <4412> in <1722> Antioch <490>. {with...: or, in the church}
BBEAnd when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
MESSAGEHe found him and brought him back to Antioch. They were there a whole year, meeting with the church and teaching a lot of people. It was in Antioch that the disciples were for the first time called Christians.
NKJVAnd when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
PHILIPSWhen he found, him he brought him to Antioch. Then for a whole year they met together with the Church and taught a large crowd. It was in Antioch that the disciples were first given the name of "Christians".
RWEBSTRAnd when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
GWVAfter finding Saul, Barnabas brought him back to Antioch. Barnabas and Saul met with the church in Antioch for a whole year and taught a large group of people. The disciples were called Christians for the first time in the city of Antioch.
NETand when he found him, he brought him to Antioch.* So* for a whole year Barnabas and Saul* met with the church and taught a significant number of people.* Now it was in Antioch* that the disciples were first called Christians.*
NET11:26 and when he found him, he brought him to Antioch.1099 So1100 for a whole year Barnabas and Saul1101 met with the church and taught a significant number of people.1102 Now it was in Antioch1103 that the disciples were first called Christians.1104

Famine Relief for Judea

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eurwn <2147> (5631) {HAVING FOUND} auton <846> {HIM} hgagen <71> (5627) {HE BROUGHT} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} antioceian <490> {ANTIOCH.} egeneto <1096> (5633) de <1161> {AND IT CAME TO PASS} autouv <846> {THEY} eniauton <1763> {A YEAR} olon <3650> {WHOLE} sunacyhnai <4863> (5683) {WERE GATHERED TOGETHER} en <1722> {IN} th <3588> {THE} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY,} kai <2532> {AND} didaxai <1321> (5658) {TAUGHT} oclon <3793> {A CROWD} ikanon <2425> {LARGE:} crhmatisai <5537> (5658) te <5037> {AND WERE CALLED} prwton <4412> {FIRST} en <1722> {IN} antioceia <490> {ANTIOCH} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} cristianouv <5546> {CHRISTIANS.}
WHkai <2532> {CONJ} eurwn <2147> (5631) {V-2AAP-NSM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} eniauton <1763> {N-ASM} olon <3650> {A-ASM} sunacyhnai <4863> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ekklhsia <1577> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} didaxai <1321> (5658) {V-AAN} oclon <3793> {N-ASM} ikanon <2425> {A-ASM} crhmatisai <5537> (5658) {V-AAN} te <5037> {PRT} prwtwv <4413> {ADV} en <1722> {PREP} antioceia <490> {N-DSF} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} cristianouv <5546> {N-APM}
TRkai <2532> {CONJ} eurwn <2147> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} autouv <846> {P-APM} eniauton <1763> {N-ASM} olon <3650> {A-ASM} sunacyhnai <4863> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ekklhsia <1577> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} didaxai <1321> (5658) {V-AAN} oclon <3793> {N-ASM} ikanon <2425> {A-ASM} crhmatisai <5537> (5658) {V-AAN} te <5037> {PRT} prwton <4412> {ADV} en <1722> {PREP} antioceia <490> {N-DSF} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} cristianouv <5546> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran