copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 11:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSetelah Barnabas datang dan melihat kasih karunia Allah, bersukacitalah ia. Ia menasihati mereka, supaya mereka semua tetap setia kepada Tuhan,
BISDan ketika Barnabas sampai di sana, dan melihat bagaimana Allah memberkati orang-orang itu, ia gembira sekali. Lalu ia minta supaya mereka sungguh-sungguh setia kepada Tuhan dengan sepenuh hati.
FAYHKetika ia sampai di sana dan melihat perkara-perkara ajaib yang sedang dilakukan Allah, ia pun diliputi kegirangan dan sukacita. Ia mendorong mereka supaya setia kepada Tuhan, apa pun akibatnya.
DRFT_WBTCKetika ia tiba di sana dan melihat bagaimana kemurahan Tuhan bekerja, ia sangat gembira. Ia menasihati setiap orang untuk tetap setia kepada Tuhan dengan hati yang tulus ikhlas.
TLApabila ia sudah tiba, serta nampak anugerah Allah, maka sukacitalah ia, lalu dinasehatkannyalah sekalian orang itu, supaya tetap niat hati mereka itu berpaut kepada Tuhan.
KSISetelah sampai di sana dan melihat kebaikan Allah kepada orang-orang di tempat itu, maka bergembiralah Barnabas. Lalu ia mendorong mereka semua supaya tetap setia kepada Junjungan Yang Ilahi dengan sepenuh hati.
DRFT_SBsetelah sampailah ia, serta dilihatnya anugerah Allah itu, maka sukacitalah ia; lalu diingatkannya segala orang itu akan bertetap didalam hatinya hendak berdamping dengan Tuhan:
BABAbila dia sampai, dan sudah tengok anugrah yang Allah sudah bri, dia suka hati; dan nasihatkan dia-orang smoa, spaya dngan ttap hati dia-orang boleh tinggal kata sama Tuhan:
KL1863Kapan dia soedah sampe disana, dan melihat itoe anoegrah Allah, dia djadi soeka-hati, serta {Kis 13:43; 14:22} kasih inget sama segala orang itoe, sopaja dia-orang tinggal deket sama Toehan dengan soenggoeh-soenggoeh hatinja.
KL1870Satelah sampai disana dan dilihatnja karoenia Allah itoe, bersoeka-tjitalah hatinja, diberinja nasihat kapada segala orang itoe, soepaja dengan soenggoeh-soenggoeh hatinja mareka-itoe berpaoet pada Toehan.
DRFT_LDKJang, satelah habis 'ija datang kasana, dan melihat nixmet 'Allah, suka tjitalah dan berilah natsihhat pada sakalijen 'awrang 'itu, sopaja dengan nijat hatinja 'ija lekat pada maha Tuhan.
ENDESetelah tiba disitu, dan serta melihat rahmat Allah itu, iapun bergembira dan mengadjak orang-orang itu, supaja mereka dengan teguh hati tetap setia kepada Tuhan.
TB_ITL_DRFSetelah Barnabas datang <3854> dan <2532> melihat <1492> kasih karunia <5485> Allah <2316>, bersukacitalah ia <5463>. Ia menasihati <3870> mereka, supaya mereka semua <3956> tetap setia <4357> kepada <1722> Tuhan <2962>,
TL_ITL_DRFApabila <3739> ia sudah tiba <3854>, serta <2532> nampak <1492> anugerah <5485> Allah <2316>, maka sukacitalah <5463> ia, lalu <2532> dinasehatkannyalah <3870> sekalian <3956> orang itu, supaya tetap niat <4286> hati <2588> mereka itu berpaut <4357> kepada Tuhan <2962>.
AV#Who <3739>, when he came <3854> (5637), and <2532> had seen <1492> (5631) the grace <5485> of God <2316>, was glad <5463> (5644), and <2532> exhorted <3870> (5707) them all <3956>, that with purpose <4286> of heart <2588> they would cleave unto <4357> (5721) the Lord <2962>.
BBEWho, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:
MESSAGEAs soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives.
NKJVWhen he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
PHILIPSWhen he arrived and saw this working of God's grace, he was delighted. He urged them all to be resolute in their faithfulness to the Lord,
RWEBSTRWho, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would continue with the Lord.
GWVWhen he arrived there, he was pleased to see what God had done for them out of kindness. So he encouraged all the people to remain solidly committed to the Lord.
NETWhen* he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true* to the Lord with devoted hearts,*
NET11:23 When1095 he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true1096 to the Lord with devoted hearts,1097
BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> {WHO} paragenomenov <3854> (5637) {HAVING COME} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {HAVING SEEN} thn <3588> {THE} carin <5485> tou <3588> {GRACE} yeou <2316> {OF GOD} ecarh <5463> (5644) {REJOICED,} kai <2532> {AND} parekalei <3870> (5707) {EXHORTED} pantav <3956> {ALL} th <3588> {WITH} proyesei <4286> thv <3588> {PURPOSE} kardiav <2588> {OF HEART} prosmenein <4357> (5721) {TO ABIDE WITH} tw <3588> {THE} kuriw <2962> {LORD;}
WHov <3739> {R-NSM} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ecarh <5463> (5644) {V-2AOI-3S} kai <2532> {CONJ} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} pantav <3956> {A-APM} th <3588> {T-DSF} proyesei <4286> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} prosmenein <4357> (5721) {V-PAN} [en] <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM}
TRov <3739> {R-NSM} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ecarh <5463> (5644) {V-2AOI-3S} kai <2532> {CONJ} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} pantav <3956> {A-APM} th <3588> {T-DSF} proyesei <4286> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} prosmenein <4357> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran