TB | Lalu kata Roh kepadaku: Pergi bersama mereka dengan tidak bimbang! Dan keenam saudara ini menyertai aku. Kami masuk ke dalam rumah orang itu, |
BIS | Lalu Roh Allah menyuruh saya pergi bersama mereka dengan tidak ragu-ragu. Keenam orang saudara ini pun ikut dengan saya ke Kaisarea, dan kami semua masuk ke dalam rumah Kornelius. |
FAYH | Roh Kudus menyuruh saya pergi bersama dengan mereka, meskipun mereka bukan orang Yahudi! Keenam saudara ini menyertai saya, dan kami pun sampailah di rumah orang yang telah mengirimkan utusan-utusan itu.
|
DRFT_WBTC | Roh mengatakan kepadaku untuk tidak ragu-ragu mengikuti mereka. Keenam saudara yang ada di sana juga ikut bersamaku. Kami masuk ke rumah Kornelius. |
TL | Maka Roh menyuruh aku pergi bersama-sama dengan mereka itu dengan tiada syak, dan keenam saudara ini pun mengiringkan aku bersama-sama, lalu masuklah kami ke dalam rumah orang itu. |
KSI | Ruh Allah menyuruh aku pergi bersama mereka tanpa ragu-ragu. Saudara-saudara kita yang enam orang itu pun ikut dengan aku. Ketika kami tiba di rumah Kornelius,
|
DRFT_SB | Maka Roh itu menyuruh aku pergi besertanya dengan tiada menaruh syak lagi, dan saudara-saudara yang enam orang ini pun pergilah sertaku. Maka masuklah kami kedalam rumah orang itu: |
BABA | Dan Roh suroh sahya pergi sama dia-orang dngan t'ada shak hati lagi. Dan ini anam sudara pun sudah ikut sahya; dan kita masok itu orang punya rumah: |
KL1863 | {Kis 10:19; 15:7} Lantas Roh soeroeh sama akoe pergi bersama-sama dia-orang, dengan tidak koewatir. Maka akoe di-iring lagi ini anam orang soedara, lantas kita-orang masok dalem roemahnja itoe orang. |
KL1870 | Maka sabda Roh kapadakoe: Berdjalanlah serta mareka-itoe dengan tiada sjak. Maka akoe di-iringkan poela olih enam orang saoedara ini, laloe masoeklah kami kadalam roemah orang itoe. |
DRFT_LDK | Maka Rohh pawn bersabdalah padaku pergi serta marika 'itu tijada dengan huwas. maka sertaku pergilah lagi 'anam sudara laki 2 'ini, dan kamij sudah masokh kadalam rumah laki 2 'itu. |
ENDE | Dan aku disuruh oleh Roh pergi bersama mereka, dengan tidak membedakan bangsa. Keenam saudara jang hadir ini turut serta. Kami masuk kedalam rumah orang itu, |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> kata <2036> Roh <4151> kepadaku <3427>: Pergi bersama <4905> mereka <846> dengan tidak <3367> bimbang <1252>! Dan <1161> keenam <1803> saudara <80> ini <3778> menyertai <4862> aku <1698>. Kami masuk <1525> ke dalam <1519> rumah <3624> orang <435> itu, |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Roh <4151> menyuruh <2036> aku <3427> pergi bersama-sama <4905> dengan mereka <846> itu dengan tiada <3367> syak <1252>, dan <2532> keenam <1803> saudara <80> ini <3778> pun mengiringkan aku <3367> <2064> <1698> bersama-sama <4862>, lalu <2532> masuklah <1525> kami ke <1519> dalam rumah <3624> orang <435> itu. |
AV# | And <1161> the Spirit <4151> bade <2036> (5627) me <3427> go with <4905> (5629) them <846>, nothing <3367> doubting <1252> (5734). Moreover <1161> <2532> these <3778> six <1803> brethren <80> accompanied <4862> <2064> (5627) me <1698>, and <2532> we entered <1525> (5627) into <1519> the man's <435> house <3624>: |
BBE | |
MESSAGE | The Spirit told me to go with them, no questions asked. So I went with them, I and six friends, to the man who had sent for me. |
NKJV | "Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man's house. |
PHILIPS | The Spirit told me to go with these men without any misgiving. And these six of our brothers accompanied me and we went into the man's house. |
RWEBSTR | And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: |
GWV | The Spirit told me to go with them without any hesitation. Six believers from Joppa went with me, and we visited Cornelius' home. |
NET | The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers* also went with me, and we entered the man’s house. |
NET | 11:12 The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers1058 sn Six witnesses is three times more than what would normally be required. They could confirm the events were not misrepresented by Peter. also went with me, and we entered the man’s house.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} moi <3427> {TO ME} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT,} sunelyein <4905> (5629) {TO GO WITH} autoiv <846> {THEM,} mhden <3367> {NOTHING} diakrinomenon <1252> (5734) {DOUBTING.} hlyon <2064> (5627) de <1161> {AND WENT} sun <4862> {WITH} emoi <1698> {ME} kai <2532> oi <3588> {ALSO} ex <1803> {SIX} adelfoi <80> {BRETHREN} outoi <3778> {THESE,} kai <2532> {AND} eishlyomen <1525> (5627) {WE ENTERED} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} oikon <3624> {HOUSE} tou <3588> {OF THE} androv <435> {MAN,} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} moi <3427> {P-1DS} sunelyein <4905> (5629) {V-2AAN} autoiv <846> {P-DPM} mhden <3367> {A-ASN} diakrinanta <1252> (5660) {V-AAP-ASM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ex <1803> {A-NUI} adelfoi <80> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} eishlyomen <1525> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} moi <3427> {P-1DS} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} sunelyein <4905> (5629) {V-2AAN} autoiv <846> {P-DPM} mhden <3367> {A-ASN} diakrinomenon <1252> (5734) {V-PMP-ASM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ex <1803> {A-NUI} adelfoi <80> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} eishlyomen <1525> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} |