copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 10:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa menumpang di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon, yang tinggal di tepi laut."
BISIa sedang menumpang di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon, yang tinggal di tepi pantai."
FAYH(10-5)
DRFT_WBTCIa tamu seorang penyamak kulit yang juga bernama Simon. Rumahnya dekat laut."
TLIa menumpang kepada seorang bernama Simon, penyamak kulit, rumahnya dekat dengan tepi laut."
KSIIa menumpang di rumah orang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit. Rumah itu di tepi pantai."
DRFT_SBialah menumpang kepada seorang bernama Simon, tukang samak kulit yang rumahnya ditepi laut."
BABAdia tumpang sama satu tukang samak-kulit bernama Simon, yang ada rumah di tpi laut."
KL1863Itoe orang menoempang diroemah sa-orang toekang samak koelit, jang bernama Simon, jang poenja roemah dipinggir laoet, maka dia nanti kasih taoe padamoe apa jang patoet angkau boewat.
KL1870Adalah ija menoempang dalam roemah sa'orang toekang samak koelit, jang bernama Simon, dan roemah orang itoe ditepi laoet; maka ija djoega akan memberi tahoe kapadamoe kelak barang jang patoet kauperboewat.
DRFT_LDK'Ija 'ini berdjamuw kapada sawrang penjamakh SJimawn namanja, jang berumah desisij lawut: 'ija 'ini 'akan berij tahu padamu 'apa haros 'angkaw berbowat.
ENDEjang sedang menumpang dalam rumah seorang tukang samak, namanja Simon; rumahnja itu terletak ditepi laut.
TB_ITL_DRFIa menumpang <3579> di rumah <3844> seorang <5100> penyamak kulit <1038> yang bernama Simon <4613>, yang <3739> tinggal <1510> <3614> di tepi <3844> laut <2281>."
TL_ITL_DRFIa <3778> menumpang <3579> kepada <3844> seorang <5100> bernama Simon <4613>, penyamak <1038> kulit <3739>, rumahnya <3614> dekat dengan tepi <3844> laut <2281>."
AV#He <3778> lodgeth <3579> (5743) with <3844> one <5100> Simon <4613> a tanner <1038>, whose <3739> house <3614> is <2076> (5748) by <3844> the sea side <2281>: he <3778> shall tell <2980> (5692) thee <4671> what <5101> thou <4571> oughtest <1163> (5748) to do <4160> (5721).
BBEWho is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.
MESSAGEHe is staying with Simon the Tanner, whose house is down by the sea."
NKJV"He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."
PHILIPSHe is staying as a guest with another Simon, a tanner, whose house is down by the sea."
RWEBSTRHe lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
GWVHe is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea."
NETThis man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner,* whose house is by the sea.”
NET10:6 This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner,917 whose house is by the sea.”
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {HE} xenizetai <3579> (5743) {LODGES} para <3844> {WITH} tini <5100> {A CERTAIN} simwni <4613> {SIMON} bursei <1038> {A TANNER,} w <3739> {WHOSE} estin <2076> (5748) {IS} oikia <3614> {HOUSE} para <3844> {BY [THE]} yalassan <2281> {SEA;} outov <3778> {HE} lalhsei <2980> (5692) {SHALL TELL} soi <4671> {THEE} ti <5101> {WHAT} se <4571> {THEE} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES} poiein <4160> (5721) {TO DO.}
WHoutov <3778> {D-NSM} xenizetai <3579> (5743) {V-PPI-3S} para <3844> {PREP} tini <5100> {X-DSM} simwni <4613> {N-DSM} bursei <1038> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oikia <3614> {N-NSF} para <3844> {PREP} yalassan <2281> {N-ASF}
TRoutov <3778> {D-NSM} xenizetai <3579> (5743) {V-PPI-3S} para <3844> {PREP} tini <5100> {X-DSM} simwni <4613> {N-DSM} bursei <1038> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oikia <3614> {N-NSF} para <3844> {PREP} yalassan <2281> {N-ASF} outov <3778> {D-NSM} lalhsei <2980> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS} ti <5101> {I-ASN} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran