TL | Maka Ialah yang dibangkitkan hidup oleh Allah pada hari yang ketiga, serta diberi Ia menyatakan diri-Nya, |
TB | Yesus itu telah dibangkitkan Allah pada hari yang ketiga, dan Allah berkenan, bahwa Ia menampakkan diri, |
BIS | Tetapi pada hari yang ketiga Allah menghidupkan Dia lagi dari kematian dan memperlihatkan Dia kepada manusia; |
FAYH | Tetapi pada hari yang ketiga Allah menghidupkan-Nya kembali dan memperlihatkan Dia kepada beberapa saksi yang sebelumnya telah dipilih oleh Allah. Ia tidak diperlihatkan kepada umum, melainkan kepada kami yang makan dan minum dengan Dia setelah Ia bangkit dari antara orang mati.
|
DRFT_WBTC | Tetapi pada hari ketiga Allah membangkitkan Dia dari kematian. Allah membiarkan orang banyak melihat Yesus dengan jelas. |
KSI | Tetapi Ia dibangkitkan oleh Allah pada hari yang ketiga dan Allah membuat Ia menampakkan diri-Nya,
|
DRFT_SB | Maka ialah dibangkitkan oleh Allah pada hari yang ketiga, serta diberi menyatakan dirinya, |
BABA | Dia-lah yang Allah sudah bangkitkan hari nombor tiga, dan sudah kasi dia nyatakan diri-nya, |
KL1863 | {Kis 2:24; Mar 16:14; Luk 24:34; Yoh 20:19; 1Ko 15:5} Maka dia soedah dibangoenken Allah pada hari jang katiga, serta dia ditoendjoek dengan njata-njata; |
KL1870 | Maka kemoedian daripada tiga hari ijapon dibangoenkan poela olih Allah dan diberi Allah ijapon mendjadi njata, |
DRFT_LDK | Dija 'ini 'Allah sudah membangkitkan pada harij jang katiga, dan sudah memberij dija 'itu djadi njata: |
ENDE | Tetapi Ia telah dibangkitkan oleh Allah pada hari jang ketiga, lalu diperkenankan menampakkan Diri, |
TB_ITL_DRF | Yesus itu <5126> telah dibangkitkan <1453> Allah <2316> pada hari <2250> yang ketiga <5154>, dan <2532> Allah berkenan <1325>, bahwa Ia <846> menampakkan diri <1717>, |
TL_ITL_DRF | Maka <5126> Ialah yang dibangkitkan <1453> hidup oleh Allah <2316> pada hari <2250> yang ketiga <5154>, serta <2532> diberi <1325> Ia menyatakan <1717> diri-Nya <1096>, |
AV# | Him <5126> God <2316> raised up <1453> (5656) the third <5154> day <2250>, and <2532> shewed <1096> (5635) him <846> openly <1717> <1325> (5656); |
BBE | On the third day God gave him back to life, and let him be seen, |
MESSAGE | But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen. |
NKJV | "Him God raised up on the third day, and showed Him openly, |
PHILIPS | But on the third day God raised that same Jesus and let him be clearly seen, |
RWEBSTR | Him God raised the third day, and showed him openly; |
GWV | but God brought him back to life on the third day. God didn't show him |
NET | but* God raised him up on the third day and caused him to be seen,* |
NET | 10:40 but1012 tn The conjunction “but” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied in the context. This is technically asyndeton, or lack of a connective, in Greek. God raised him up on the third day and caused him to be seen,1013 tn Grk “and granted that he should become visible.” The literal Greek idiom is somewhat awkward in English. L&N 24.22 offers the translation “caused him to be seen” for this verse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touton <5126> o <3588> {THIS ONE} yeov <2316> {GOD} hgeiren <1453> (5656) {RAISED UP} th <3588> {ON THE} trith <5154> {THIRD} hmera <2250> {DAY,} kai <2532> {AND} edwken <1325> (5656) {GAVE} auton <846> {HIM} emfanh <1717> {MANIFEST} genesyai <1096> (5635) {TO BECOME,} |
WH | touton <5126> {D-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} th <3588> {T-DSF} trith <5154> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} emfanh <1717> {A-ASM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} |
TR | touton <5126> {D-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} th <3588> {T-DSF} trith <5154> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} emfanh <1717> {A-ASM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} |