TL | Sebab itu suruhkanlah orang ke Yoppe memanggil Simon, yang bergelar Petrus; ia menumpang di rumah Simon, penyamak kulit, dekat dengan tepi laut. |
TB | Suruhlah orang ke Yope untuk menjemput Simon yang disebut Petrus; ia sedang menumpang di rumah Simon, seorang penyamak kulit, yang tinggal di tepi laut. |
BIS | Jadi suruhlah orang ke Yope memanggil orang yang bernama Simon Petrus. Ia sedang menginap di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon; rumah itu di tepi laut.' |
FAYH | Suruhlah beberapa orang pergi ke Yope dan undanglah Simon Petrus. Ia sedang menumpang di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon, yang tinggal di dekat pantai.'
|
DRFT_WBTC | Suruhlah orang ke Yope dan undang Simon Petrus datang kemari. Ia menginap di rumah Simon, seorang penyamak kulit. Rumahnya dekat laut.' |
KSI | Sebab itu suruhlah orang ke Yope memanggil Simon yang disebut Petrus. Ia sedang menumpang di rumah Simon, penyamak kulit. Rumahnya ada di tepi pantai.'
|
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah engkau menyuruhkan orang pergi ke Yoppa memanggil Simon yang bergelar Peterus, ialah menumpang dirumah Simon, tukang samak kulit, yang ditepi laut.' |
BABA | Sbab itu, suroh-lah orang pergi Yafa dan panggil Simon yang berglar Petrus; dia tumpang di rumah Simon, tukang samak-kulit, di tpi laut.' |
KL1863 | Dari itoe, soeroehlah orang pergi di Joppe memanggil Simon, jang bergelar Petroes; dia ada menoempang diroemah Simon, toekang samak koelit jang dipinggir laoet, maka kapan soedah dateng dia nanti mengadjar kamoe. |
KL1870 | Sebab itoe soeroehlah orang kanegari Jope memanggil Simon, jang bergelar Peteroes, adalah ija menoempang dalam roemah Simon, toekang samak koelit, jang ditepi laoet, maka ijapon akan datang kelak berkata-kata dengan kamoe. |
DRFT_LDK | Surohlah kalakh 'awrang pergi ka-Jafaw, dan silakanlah SJimawn jang bergalar Petrus: 'ija 'ini berdjamuw dirumah SJImawn penjamakh 'itu desisij lawut, jang serta datangnja 'akan berij tahu 'itu padamu. |
ENDE | Oleh sebab itu kirimlah beberapa orang ke Jope untuk mendjemput Simon jang bergelar Petrus; ia menumpang dalam rumah tukang samak, bernama Simon, ditepi laut. |
TB_ITL_DRF | Suruhlah <3992> orang ke <1519> Yope <2445> untuk <2532> menjemput <3333> Simon <4613> yang <3739> disebut <1941> Petrus <4074>; ia sedang menumpang <3579> di <1722> rumah <3614> Simon <4613>, seorang penyamak kulit <1038>, yang tinggal di tepi <3844> laut <2281>. |
TL_ITL_DRF | Sebab itu suruhkanlah <3992> orang ke <1519> Yoppe <2445> memanggil <3333> Simon <4613>, yang <3739> bergelar <1941> Petrus <4074>; ia <3778> menumpang <3579> di <1722> rumah <3614> Simon <4613>, penyamak <1038> kulit, dekat dengan tepi <3844> laut <2281>. |
AV# | Send <3992> (5657) therefore <3767> to <1519> Joppa <2445>, and <2532> call hither <3333> (5669) Simon <4613>, whose <3739> surname is <1941> (5743) Peter <4074>; he <3778> is lodged <3579> (5743) in <1722> the house <3614> of [one] Simon <4613> a tanner <1038> by <3844> the sea side <2281>: who <3739>, when he cometh <3854> (5637), shall speak <2980> (5692) unto thee <4671>. |
BBE | Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea. |
MESSAGE | I want you to send to Joppa to get Simon, the one they call Peter. He's staying with Simon the Tanner down by the sea.' |
NKJV | `Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.' |
PHILIPS | Now you must send to Joppa and invite here a man called Simon whose surname is Peter. He is staying in the house of a tanner by the name of Simon, down by the sea.' |
RWEBSTR | Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of [one] Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak to thee. |
GWV | So send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. He's a guest in the home of Simon, a leatherworker who lives by the sea.' |
NET | Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner,* by the sea.’ |
NET | 10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner,984 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. by the sea.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pemqon <3992> (5657) {SEND} oun <3767> {THEREFORE} eiv <1519> {TO} iopphn <2445> {JOPPA,} kai <2532> {AND} metakalesai <3333> (5669) {CALL FOR} simwna <4613> {SIMON} ov <3739> {WHO} epikaleitai <1941> (5743) {IS SURNAMED} petrov <4074> {PETER;} outov <3778> {HE} xenizetai <3579> (5743) {LODGES} en <1722> {IN [THE]} oikia <3614> {HOUSE} simwnov <4613> {OF SIMON} bursewv <1038> {A TANNER} para <3844> {BY [THE]} yalassan <2281> {SEA;} ov <3739> {WHO} paragenomenov <3854> (5637) {HAVING COME} lalhsei <2980> (5692) {WILL SPEAK} soi <4671> {TO THEE.} |
WH | pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} eiv <1519> {PREP} iopphn <2445> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} metakalesai <3333> (5669) {V-AMM-2S} simwna <4613> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} epikaleitai <1941> (5743) {V-PPI-3S} petrov <4074> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} xenizetai <3579> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} oikia <3614> {N-DSF} simwnov <4613> {N-GSM} bursewv <1038> {N-GSM} para <3844> {PREP} yalassan <2281> {N-ASF} |
TR | pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} eiv <1519> {PREP} iopphn <2445> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} metakalesai <3333> (5669) {V-AMM-2S} simwna <4613> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} epikaleitai <1941> (5743) {V-PPI-3S} petrov <4074> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} xenizetai <3579> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} oikia <3614> {N-DSF} simwnov <4613> {N-GSM} bursewv <1038> {N-GSM} para <3844> {PREP} yalassan <2281> {N-ASF} ov <3739> {R-NSM} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} lalhsei <2980> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS} |