copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 10:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSuruhlah orang ke Yope untuk menjemput Simon yang disebut Petrus; ia sedang menumpang di rumah Simon, seorang penyamak kulit, yang tinggal di tepi laut.
BISJadi suruhlah orang ke Yope memanggil orang yang bernama Simon Petrus. Ia sedang menginap di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon; rumah itu di tepi laut.'
FAYHSuruhlah beberapa orang pergi ke Yope dan undanglah Simon Petrus. Ia sedang menumpang di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon, yang tinggal di dekat pantai.'
DRFT_WBTCSuruhlah orang ke Yope dan undang Simon Petrus datang kemari. Ia menginap di rumah Simon, seorang penyamak kulit. Rumahnya dekat laut.'
TLSebab itu suruhkanlah orang ke Yoppe memanggil Simon, yang bergelar Petrus; ia menumpang di rumah Simon, penyamak kulit, dekat dengan tepi laut.
KSISebab itu suruhlah orang ke Yope memanggil Simon yang disebut Petrus. Ia sedang menumpang di rumah Simon, penyamak kulit. Rumahnya ada di tepi pantai.'
DRFT_SBSebab itu hendaklah engkau menyuruhkan orang pergi ke Yoppa memanggil Simon yang bergelar Peterus, ialah menumpang dirumah Simon, tukang samak kulit, yang ditepi laut.'
BABASbab itu, suroh-lah orang pergi Yafa dan panggil Simon yang berglar Petrus; dia tumpang di rumah Simon, tukang samak-kulit, di tpi laut.'
KL1863Dari itoe, soeroehlah orang pergi di Joppe memanggil Simon, jang bergelar Petroes; dia ada menoempang diroemah Simon, toekang samak koelit jang dipinggir laoet, maka kapan soedah dateng dia nanti mengadjar kamoe.
KL1870Sebab itoe soeroehlah orang kanegari Jope memanggil Simon, jang bergelar Peteroes, adalah ija menoempang dalam roemah Simon, toekang samak koelit, jang ditepi laoet, maka ijapon akan datang kelak berkata-kata dengan kamoe.
DRFT_LDKSurohlah kalakh 'awrang pergi ka-Jafaw, dan silakanlah SJimawn jang bergalar Petrus: 'ija 'ini berdjamuw dirumah SJImawn penjamakh 'itu desisij lawut, jang serta datangnja 'akan berij tahu 'itu padamu.
ENDEOleh sebab itu kirimlah beberapa orang ke Jope untuk mendjemput Simon jang bergelar Petrus; ia menumpang dalam rumah tukang samak, bernama Simon, ditepi laut.
TB_ITL_DRFSuruhlah <3992> orang ke <1519> Yope <2445> untuk <2532> menjemput <3333> Simon <4613> yang <3739> disebut <1941> Petrus <4074>; ia sedang menumpang <3579> di <1722> rumah <3614> Simon <4613>, seorang penyamak kulit <1038>, yang tinggal di tepi <3844> laut <2281>.
TL_ITL_DRFSebab itu suruhkanlah <3992> orang ke <1519> Yoppe <2445> memanggil <3333> Simon <4613>, yang <3739> bergelar <1941> Petrus <4074>; ia <3778> menumpang <3579> di <1722> rumah <3614> Simon <4613>, penyamak <1038> kulit, dekat dengan tepi <3844> laut <2281>.
AV#Send <3992> (5657) therefore <3767> to <1519> Joppa <2445>, and <2532> call hither <3333> (5669) Simon <4613>, whose <3739> surname is <1941> (5743) Peter <4074>; he <3778> is lodged <3579> (5743) in <1722> the house <3614> of [one] Simon <4613> a tanner <1038> by <3844> the sea side <2281>: who <3739>, when he cometh <3854> (5637), shall speak <2980> (5692) unto thee <4671>.
BBESend, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.
MESSAGEI want you to send to Joppa to get Simon, the one they call Peter. He's staying with Simon the Tanner down by the sea.'
NKJV`Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.'
PHILIPSNow you must send to Joppa and invite here a man called Simon whose surname is Peter. He is staying in the house of a tanner by the name of Simon, down by the sea.'
RWEBSTRSend therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of [one] Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak to thee.
GWVSo send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. He's a guest in the home of Simon, a leatherworker who lives by the sea.'
NETTherefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner,* by the sea.’
NET10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner,984 by the sea.’
BHSSTR
LXXM
IGNTpemqon <3992> (5657) {SEND} oun <3767> {THEREFORE} eiv <1519> {TO} iopphn <2445> {JOPPA,} kai <2532> {AND} metakalesai <3333> (5669) {CALL FOR} simwna <4613> {SIMON} ov <3739> {WHO} epikaleitai <1941> (5743) {IS SURNAMED} petrov <4074> {PETER;} outov <3778> {HE} xenizetai <3579> (5743) {LODGES} en <1722> {IN [THE]} oikia <3614> {HOUSE} simwnov <4613> {OF SIMON} bursewv <1038> {A TANNER} para <3844> {BY [THE]} yalassan <2281> {SEA;} ov <3739> {WHO} paragenomenov <3854> (5637) {HAVING COME} lalhsei <2980> (5692) {WILL SPEAK} soi <4671> {TO THEE.}
WHpemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} eiv <1519> {PREP} iopphn <2445> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} metakalesai <3333> (5669) {V-AMM-2S} simwna <4613> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} epikaleitai <1941> (5743) {V-PPI-3S} petrov <4074> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} xenizetai <3579> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} oikia <3614> {N-DSF} simwnov <4613> {N-GSM} bursewv <1038> {N-GSM} para <3844> {PREP} yalassan <2281> {N-ASF}
TRpemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} eiv <1519> {PREP} iopphn <2445> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} metakalesai <3333> (5669) {V-AMM-2S} simwna <4613> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} epikaleitai <1941> (5743) {V-PPI-3S} petrov <4074> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} xenizetai <3579> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} oikia <3614> {N-DSF} simwnov <4613> {N-GSM} bursewv <1038> {N-GSM} para <3844> {PREP} yalassan <2281> {N-ASF} ov <3739> {R-NSM} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} lalhsei <2980> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran