copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 10:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab <1352> itulah aku datang <2064> juga dengan tiada enggan <369>, tatkala aku dipanggil. Karena itu aku bertanya <4441>: Apakah <5101> sebabnya kamu memanggil <3343> aku <3165>?"
TBItulah sebabnya aku tidak berkeberatan ketika aku dipanggil, lalu datang ke mari. Sekarang aku ingin tahu, apa sebabnya kamu memanggil aku."
BISItu sebabnya ketika Tuan minta supaya saya datang, saya tidak berkeberatan datang. Jadi sekarang saya ingin tahu mengapa Tuan minta saya datang."
FAYHOleh karena itu, saya cepat-cepat datang ketika dipanggil. Sekarang katakanlah apa sebabnya Saudara memanggil saya."
DRFT_WBTCJadi, ketika aku diundang kemari, aku datang dengan tidak keberatan. Sekarang, silahkan katakan kepadaku, mengapa engkau memanggil aku."
TLSebab itulah aku datang juga dengan tiada enggan, tatkala aku dipanggil. Karena itu aku bertanya: Apakah sebabnya kamu memanggil aku?"
KSIItu sebabnya, ketika aku dipanggil kemari, aku tidak berkeberatan datang. Sekarang aku bertanya kepadamu, apa maksudnya aku dipanggil?"
DRFT_SBMaka itulah sebabnya setelah aku dipanggil, maka datanglah aku dengan tiada enggan. Maka aku bertanya kepadamu, Apakah sebabnya aku dipanggil ini?"
BABAsbab ini-lah, bila sahya sudah di-panggil, sahya sudah datang dngan t'ada tolak. Sbab itu sahya minta tanya apa maksud angkau sudah panggil sama sahya?"
KL1863Dari itoe, serta akoe dipanggil, lantas akoe dateng sadja, maka sakarang akoe bertanja sama kamoe, apa sebabnja kamoe soedah memanggil akoe?
KL1870Sebab itoe serta dipanggil datanglah djoega akoe dengan tidak menjegan, maka sakarang akoe bertanja akan kamoe, apakah kahendakmoe maka kamoe memanggil akoe kamari?
DRFT_LDKSebab 'itu maka sudah kudatang dengan tijada berlawan, sedang 'aku sudah tersilakan. 'Arkijen maka 'aku bertanja, 'apa sebabnja kamu sudah silakan 'aku?
ENDESebab itu ketika dipanggil akupun tidak berkeberatan datang kesini. Sekarang aku ingin mengetahui apa sebabnja tuan memanggil aku.
TB_ITL_DRFItulah sebabnya <1352> aku tidak berkeberatan <369> ketika <3343> aku dipanggil <3343>, lalu datang <2064> ke mari. Sekarang aku ingin tahu <4441>, apa <5101> sebabnya <3056> kamu memanggil <3343> aku <3165>."
AV#Therefore <1352> <2532> came I <2064> (5627) [unto you] without gainsaying <369>, as soon as I was sent for <3343> (5685): I ask <4441> (5736) therefore <3767> for what <5101> intent <3056> ye have sent for <3343> (5662) me <3165>?
BBEAnd so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
MESSAGESo the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I'd like to know why you sent for me."
NKJV"Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
PHILIPSThat is why I came here when I was sent for without raising any objection. Now I want to know what made you send for me."
RWEBSTRTherefore I came [to you] willingly, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
GWVThat is why I didn't object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me."
NETTherefore when you sent for me,* I came without any objection. Now may I ask why* you sent for me?”
NET10:29 Therefore when you sent for me,976 I came without any objection. Now may I ask why977 you sent for me?”
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} kai <2532> {ALSO} anantirrhtwv <369> {WITHOUT GAINSAYING} hlyon <2064> (5627) {I CAME,} metapemfyeiv <3343> (5685) {HAVING BEEN SENT FOR.} punyanomai <4441> (5736) {I INQUIRE} oun <3767> {THEREFORE,} tini <5101> {FOR WHAT} logw <3056> {REASON} metepemqasye <3343> (5662) {DID YE SEND FOR} me <3165> {ME?}
WHdio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} anantirrhtwv <369> {ADV} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} metapemfyeiv <3343> (5685) {V-APP-NSM} punyanomai <4441> (5736) {V-PNI-1S} oun <3767> {CONJ} tini <5101> {I-DSM} logw <3056> {N-DSM} metepemqasye <3343> (5662) {V-ADI-2P} me <3165> {P-1AS}
TRdio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} anantirrhtwv <369> {ADV} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} metapemfyeiv <3343> (5685) {V-APP-NSM} punyanomai <4441> (5736) {V-PNI-1S} oun <3767> {CONJ} tini <5101> {I-DSM} logw <3056> {N-DSM} metepemqasye <3343> (5662) {V-ADI-2P} me <3165> {P-1AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran