copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kidung Agung 8:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAir yang banyak tak mampu memadamkan cinta, dan banjir tak dapat menghanyutkannya. Jika seorang memberi segala hartanya untuk membeli cinta, pasti hanya penghinaan yang didapatnya.
TBAir yang banyak tak dapat memadamkan cinta, sungai-sungai tak dapat menghanyutkannya. Sekalipun orang memberi segala harta benda rumahnya untuk cinta, namun ia pasti akan dihina.
FAYHAir yang banyak tidak dapat memadamkan kobaran cinta, air bah pun tidak dapat menenggelamkannya. Orang tidak mungkin membelinya meski dengan seluruh harta miliknya sekalipun."
DRFT_WBTC
TLAir banyakpun tiada dapat memadamkan kasih ini dan segala sungaipun tiada dapat meliputi dia. Jikalau kiranya orang hendak memberikan segala harta benda yang dalam rumahnya karena kasih ini, niscaya dicelakan juga akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka air yang banyak tiada dapat memadamkan kasih dan air bahpun tiada dapat menenggelamkan dia jikalau orang hendak memberi segala harta isi rumahnya akan ganti kasih itu niscaya semata-mata ia dicela.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAir jang banjak tidak kuasa memadamkan asmara, tiadapun sungai2 dapat menghanjutkannja. Sekalipun orang memberikan segala harta-benda rumahnja bagai penukar asmara, nistjaja, ia dihinakan orang.
TB_ITL_DRFAir <04325> yang banyak <07227> tak <03808> dapat <03201> memadamkan <03518> cinta <0160>, sungai-sungai <05104> tak <03808> dapat menghanyutkannya <07857>. Sekalipun <0518> orang <0376> memberi <05414> segala <03605> harta <01952> benda rumahnya <01004> untuk cinta <0160>, namun <0936> ia pasti akan dihina <0936>.
TL_ITL_DRFAir <04325> banyakpun <07227> tiada <03808> dapat <03201> memadamkan <03518> kasih <0160> ini dan segala sungaipun <05104> tiada <03808> dapat meliputi <07857> dia. Jikalau <0518> kiranya orang hendak memberikan <05414> segala <03605> harta <01952> benda yang dalam rumahnya <01004> karena kasih <0160> ini <0936>, niscaya dicelakan <0936> juga akan dia.
AV#Many <07227> waters <04325> cannot <03201> (8799) quench <03518> (8763) love <0160>, neither can the floods <05104> drown <07857> (8799) it: if [a] man <0376> would give <05414> (8799) all the substance <01952> of his house <01004> for love <0160>, it would utterly <0936> (8800) be contemned <0936> (8799).
BBEMuch water may not put out love, or the deep waters overcome it: if a man would give all the substance of his house for love, it would be judged a price not great enough.
MESSAGEFlood waters can't drown love, torrents of rain can't put it out. Love can't be bought, love can't be sold--it's not to be found in the marketplace.
NKJVMany waters cannot quench love, Nor can the floods drown it. If a man would give for love All the wealth of his house, It would be utterly despised.
PHILIPS
RWEBSTRMany waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if [a] man would give all the substance of his house for love, it would utterly be despised.
GWVRaging water cannot extinguish love, and rivers will never wash it away. If a man exchanged all his family's wealth for love, people would utterly despise him.
NETSurging waters cannot quench love; floodwaters* cannot overflow it. If someone were to offer all his possessions* to buy love,* the offer* would be utterly despised.*
NET8:7 Surging waters cannot quench love;

floodwaters302

cannot overflow it.

If someone were to offer all his possessions303

to buy love,304

the offer305

would be utterly despised.306

The Brother’s Plan and the Sister’s Reward

The Beloved’s Brothers:

BHSSTRo <0> wl <0936> wzwby <0936> zwb <0160> hbhab <01004> wtyb <01952> Nwh <03605> lk <0853> ta <0376> sya <05414> Nty <0518> Ma <07857> hwpjsy <03808> al <05104> twrhnw <0160> hbhah <0853> ta <03518> twbkl <03201> wlkwy <03808> al <07227> Mybr <04325> Mym (8:7)
LXXMudwr {<5204> N-NSN} polu {<4183> A-NSN} ou {<3364> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} sbesai {<4570> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} agaphn {<26> N-ASF} kai {<2532> CONJ} potamoi {<4215> N-NPM} ou {<3364> ADV} sugklusousin {V-FAI-3P} authn {<846> D-ASF} ean {<1437> CONJ} dw {<1325> V-AAS-3S} anhr {<435> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} panta {<3956> A-ASM} bion {<979> N-ASM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} agaph {<26> N-DSF} exoudenwsei {N-DSF} exoudenwsousin {<1847> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran