BIS | Tangannya elok, bercincin emas dengan permata, tubuhnya bagaikan gading bertatah batu nilam. |
TB | Tangannya bundaran emas, berhiaskan permata Tarsis, tubuhnya ukiran dari gading, bertabur batu nilam. |
FAYH | Lengan-lengannya seperti batangan emas yang bundar bertatahkan batu beril; tubuhnya seperti gading mengkilap bertabur permata nilam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tangannya pakai cincin-cincin emas yang bertatahkan permata cempaka; pinggangnya bagaikan perbuatan gading, bersendi-sendikan permata nilam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tangannya seperti cincin emas yang diikat dengan permata Zaberjad dan tubuhnya seperti gading dibentuk yang bersendi bakut biru. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tangannja merupakan sendi emas, berhiaskan intan dari Tarsjisj. Pinggangnja keping dari gading, dihamburi batu2 nilam. |
TB_ITL_DRF | Tangannya <03027> bundaran <01550> emas <02091>, berhiaskan permata Tarsis, tubuhnya ukiran <06247> <04390> dari gading <08127>, bertabur <05968> batu nilam <05601>. |
TL_ITL_DRF | Tangannya <03027> pakai cincin-cincin <01550> emas <02091> yang bertatahkan <04578> <08658> <04390> permata cempaka <06247>; pinggangnya bagaikan perbuatan gading <08127>, bersendi-sendikan <05968> permata nilam <05601>. |
AV# | His hands <03027> [are as] gold <02091> rings <01550> set <04390> (8794) with the beryl <08658>: his belly <04578> [is as] bright <06247> ivory <08127> overlaid <05968> (8794) [with] sapphires <05601>. |
BBE | His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires. |
MESSAGE | Fine muscles ripple beneath his skin, quiet and beautiful. His torso is the work of a sculptor, hard and smooth as ivory. |
NKJV | His hands [are] rods of gold Set with beryl. His body [is] carved ivory Inlaid [with] sapphires. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | His hands [are as] gold rings set with the beryl: his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires. |
GWV | His hands are disks of gold set with emerald. His chest is a block of ivory covered with sapphires. |
NET | His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen* is like polished ivory inlaid with sapphires. |
NET | 5:14 His arms are like rods of gold set with chrysolite.
His abdomen203 tn The term מֵעֶה (me’eh) is used in reference to several things in the Old Testament: (1) the womb of a woman (Gen 25:23; Isa 49:1; Ps 71:6; Ruth 1:11), (2) a man’s loins (Gen 15:4; 2 Sam 7:12; Isa 48:19; 2 Chr 32:21), (3) the “inward parts” of a person, such as the stomach or intestines which are used to digest food (Num 5:22; Job 20:14; Ezek 3:3; Jonah 2:1-2), and (4) the external stomach or abdominal muscles: “abdomen” (Song 5:14). is like polished ivory inlaid with sapphires.
|
BHSSTR | <05601> Myrypo <05968> tplem <08127> Ns <06247> tse <04578> wyem <08658> sysrtb <04390> Myalmm <02091> bhz <01550> ylylg <03027> wydy (5:14) |
LXXM | ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} toreutai {A-NPF} crusai {A-NPF} peplhrwmenai {<4137> V-RPPNP} yarsiv {N-PRI} koilia {<2836> N-NSF} autou {<846> D-GSM} puxion {N-NSN} elefantinon {<1661> A-NSN} epi {<1909> PREP} liyou {<3037> N-GSM} sapfeirou {<4552> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |