TL_ITL_DRF | Bahwa engkau laksana taman <01588> yang berpagar <05274> kelilingnya, hai adinda <0269>, hai tunanganku <03618>! bagaikan <05274> pancaran <04599> air yang bersekat dan mata air yang termeterai <02856>. |
TB | Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai. |
BIS | Kekasihku adalah kebun bertembok, kebun bertembok, mata air terkunci. |
FAYH | "Pengantinku bagaikan kebun pribadi, sebuah mata air yang tidak boleh dimiliki oleh orang lain, pancuran air milikku sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa engkau laksana taman yang berpagar kelilingnya, hai adinda, hai tunanganku! bagaikan pancaran air yang bersekat dan mata air yang termeterai. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun adinda, tunanganku itu, suatu taman yang terkunci suatu mata air yang terkunci dan perigi yang termeterai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Taman terkantjinglah engkau, adinda, tunanganku, taman terkantjing, pantjaran air termeterai. |
TB_ITL_DRF | Dinda <01530> <0269> <05274> <01588>, pengantinku <03618>, kebun tertutup <05274> engkau, kebun tertutup <05274> dan mata <04599> air termeterai <02856>. |
AV# | A garden <01588> inclosed <05274> (8803) [is] my sister <0269>, [my] spouse <03618>; a spring <01530> shut up <05274> (8803), a fountain <04599> sealed <02856> (8803). {inclosed: Heb. barred} {shut up: Heb. barred} |
BBE | A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped. |
MESSAGE | Dear lover and friend, you're a secret garden, a private and pure fountain. |
NKJV | A garden enclosed [Is] my sister, [my] spouse, A spring shut up, A fountain sealed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A garden inclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
GWV | My bride, my sister is a garden that is locked, a garden that is locked, a spring that is sealed. |
NET | The Lover to His Beloved: You are a locked garden,* my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain. |
NET | 4:12 You are a locked garden,166 sn The twin themes of the enclosed garden and sealed spring are highlighted by the wordplay (paronomasia) between the Hebrew expressions גַּן נָעוּל (gan na’ul, “a garden locked up”) and גַּל נָעוּל (gal na’ul, “an enclosed spring”). my sister, my bride;
you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
|
BHSSTR | <02856> Mwtx <04599> Nyem <05274> lwen <01530> lg <03618> hlk <0269> ytxa <05274> lwen <01588> Ng (4:12) |
LXXM | khpov {<2779> N-NSM} kekleismenov {<2808> V-RPPNS} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} numfh {<3565> N-NSF} khpov {<2779> N-NSM} kekleismenov {<2808> V-RPPNS} phgh {<4077> N-NSF} esfragismenh {<4972> V-RPPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |