BIS | TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, "Ambillah beberapa genggam abu dari tempat pembakaran. Di depan raja, Musa harus menghamburkan abu itu ke udara. |
TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun: "Ambillah jelaga dari dapur peleburan serangkup penuh, dan Musa harus menghamburkannya ke udara di depan mata Firaun. |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, "Ambillah abu dari tempat pembakaran batu bata Musa. Taburkan abu itu ke udara di hadapan Firaun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu firman Tuhan kepada Musa dan Harun: Ambillah olehmu akan abu dari dapur genggammu penuh-penuh dan hendaklah Musa menghamburkan dia arah ke langit di hadapan Firaun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa dan Harun: "Ambillah olehmu akan abu dari dapur beberapa genggam dan hendaklah Musa menghamburkan dia arah ke langit di hadapan Firaun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe lalu bersabda kepada Musa dan Harun: "Ambillah djelaga dua gemal penuh dari dapur leburan! Musa harus menaburkannja keudara dimuka Parao. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>: "Ambillah <03947> jelaga <06368> dari dapur peleburan <03536> serangkup <02651> penuh, dan Musa <04872> harus menghamburkannya <02236> ke udara <08064> di depan mata <05869> Firaun <06547>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>: Ambillah <03947> olehmu akan abu dari dapur genggammu <06368> penuh-penuh <04393> dan hendaklah Musa <04872> menghamburkan dia arah ke langit <08064> di hadapan <05869> Firaun <06547>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) to you handfuls <02651> <04393> of ashes <06368> of the furnace <03536>, and let Moses <04872> sprinkle <02236> (8804) it toward the heaven <08064> in the sight <05869> of Pharaoh <06547>. |
BBE | And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh. |
MESSAGE | GOD said to Moses and Aaron, "Take fistfuls of soot from a furnace and have Moses throw it into the air right before Pharaoh's eyes; |
NKJV | So the LORD said to Moses and Aaron, "Take for yourselves handfuls of ashes from a furnace, and let Moses scatter it toward the heavens in the sight of Pharaoh. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh. |
GWV | Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take a handful of ashes from a kiln, and have Moses throw them up in the air as Pharaoh watches. |
NET | *Then the Lord said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot* from a furnace, and have Moses throw it* into the air while Pharaoh is watching.* |
NET | 9:8592 sn This sixth plague, like the third, is unannounced. God instructs his servants to take handfuls of ashes from the Egyptians’ furnaces and sprinkle them heavenward in the sight of Pharaoh. These ashes would become little particles of dust that would cause boils on the Egyptians and their animals. Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 101-3, suggests it is skin anthrax (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:359). The lesson of this plague is that Yahweh has absolute control over the physical health of the people. Physical suffering consequent to sin comes to all regardless of their position and status. The Egyptians are helpless in the face of this, as now God begins to touch human life; greater judgments on human wickedness lie ahead. Then the Lord> said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot593 tn This word פִּיחַ (piakh) is a hapax legomenon, meaning “soot”; it seems to be derived from the verb פּוּחַ (puakh, “to breathe, blow”). The “furnace” (כִּבְשָׁן, kivshan) was a special kiln for making pottery or bricks. from a furnace, and have Moses throw it594 tn The verb זָרַק (zaraq) means “to throw vigorously, to toss.” If Moses tosses the soot into the air, it will symbolize that the disease is falling from heaven. into the air while Pharaoh is watching.595 tn Heb “before the eyes of Pharaoh.”
|
BHSSTR | <06547> herp <05869> ynyel <08064> hmymsh <04872> hsm <02236> wqrzw <03536> Nsbk <06368> xyp <02651> Mkynpx <04393> alm <0> Mkl <03947> wxq <0175> Nrha <0413> law <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (9:8) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} labete {<2983> V-AAD-2P} umeiv {<4771> P-NP} plhreiv {<4134> A-APF} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} aiyalhv {N-GSF} kaminaiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} pasatw {V-AAD-3S} mwushv {N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} enantion {<1726> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |