copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 9:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMohonkanlah sangat kepada Tuhan dengan tiada berhenti, supaya jangan lagi ada bunyi guruh yang besar ini dan hujan rambun itu, maka aku akan melepaskan kamu pergi, tiada lagi kamu akan tinggal.
TBBerdoalah kepada TUHAN; guruh yang sangat dahsyat dan hujan es itu sudah cukup. Maka aku akan membiarkan kamu pergi, tidak usah kamu tinggal lebih lama lagi."
BISBerdoalah kepada TUHAN; kami sudah cukup menderita karena guruh dan hujan es ini. Aku akan melepas kamu pergi. Kamu tak usah tinggal di sini lagi."
FAYHBerdoalah kepada TUHAN agar Ia menghentikan guntur dan hujan es yang mengerikan ini, maka aku akan membiarkan kalian pergi seketika itu juga."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBPohonkanlah kepada Allah karena sudah guruh yang besar dan hujan batu ini maka aku hendak melepaskan kamu tidak lagi kamu akan tinggal di sini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerdoalah kepada Jahwe. Sudah terlalu banjaklah guruh raksasa dan hudjan es. Aku akan mengidjinkan kamu pergi. Tak usahlah kamu tinggal disini lebih lama lagi".
TB_ITL_DRFBerdoalah <06279> kepada <0413> TUHAN <03068>; guruh <06963> yang sangat dahsyat <0430> dan hujan <01259> es itu sudah cukup <07227>. Maka <01961> aku akan membiarkan <07971> kamu pergi, tidak <03808> usah kamu tinggal <05975> lebih <03254> lama lagi <05975>."
TL_ITL_DRFMohonkanlah <06279> sangat kepada <0413> Tuhan <03068> dengan tiada <03808> berhenti <07227>, supaya jangan <03808> lagi ada <01961> bunyi <06963> guruh <0430> yang besar <07227> ini dan hujan rambun <01259> itu, maka aku akan melepaskan <07971> kamu pergi, tiada <03808> lagi <03254> kamu akan tinggal <05975>.
AV#Intreat <06279> (8685) the LORD <03068> (for [it is] enough <07227>) that there be no [more] mighty <0430> thunderings <06963> and hail <01259>; and I will let you go <07971> (8762), and ye shall stay <05975> (8800) no longer <03254> (8686). {mighty...: Heb. voices of God}
BBEMake prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
MESSAGEPray to GOD. We've had enough of GOD's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better."
NKJV"Entreat the LORD, that there may be no [more] mighty thundering and hail, for [it is] enough. I will let you go, and you shall stay no longer."
PHILIPS
RWEBSTREntreat the LORD (for [it is] enough) that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
GWVPray to the LORD. We've had enough of God's thunder and hail. I'll let you go; you don't have to stay here any longer."
NETPray to the Lord, for the mighty* thunderings and hail are too much!* I will release you and you will stay no longer.”*
NET9:28 Pray to the Lord, for the mighty639 thunderings and hail are too much!640 I will release you and you will stay no longer.”641

BHSSTR<05975> dmel <03254> Nwpot <03808> alw <0853> Mkta <07971> hxlsaw <01259> drbw <0430> Myhla <06963> tlq <01961> tyhm <07227> brw <03068> hwhy <0413> la <06279> wryteh (9:28)
LXXMeuxasye {<2172> V-AMD-2P} oun {<3767> PRT} peri {<4012> PREP} emou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pausasyw {<3973> V-AMD-3S} tou {<3588> T-GSN} genhyhnai {<1096> V-APN} fwnav {<5456> N-APF} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} calazan {<5464> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} ouketi {<3765> ADV} prosyhsesye {<4369> V-FMI-2P} menein {<3306> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran