tetapi siapa yang tidak mengindahkan firman TUHAN, meninggalkan hamba-hambanya serta ternaknya di padang.
BIS
Tetapi yang lain tidak mengindahkan peringatan itu dan meninggalkan hamba-hamba dan ternak mereka di padang.
FAYH
Tetapi mereka yang tidak mempedulikan firman TUHAN membiarkan hamba-hamba serta ternak mereka ditimpa badai.
DRFT_WBTC
TL
tetapi segala orang yang tiada mengindahkan firman Tuhan itu, ia itu membiarkan segala hambanya dan segala binatangnya di luar.
KSI
DRFT_SB
Tetapi orang yang tidak mengindahkan firman Allah itu ialah memberikan segala hambanya dan segala bintangnya di padang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Tetapi mereka jang tidak mengindahkan Sabda Jahwe, membiarkan hamba-hambanja serta ternaknja dipadang.
TL_ITL_DRF
tetapi segala orang yang <0834> tiada <03808> mengindahkan <07760> firman <01697> Tuhan <03068> itu, ia itu membiarkan <05800> segala <0853> hambanya <05650> dan segala binatangnya <04735> di luar <07704>.
AV#
And he that regarded <07760> (8804) <03820> not the word <01697> of the LORD <03068> left <05800> (8799) his servants <05650> and his cattle <04735> in the field <07704>. {regarded...: Heb. set not his heart unto}
BBE
And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
MESSAGE
but those who didn't take GOD's word seriously left their workers and animals out in the field.
NKJV
But he who did not regard the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.
PHILIPS
RWEBSTR
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
GWV
But those who didn't take the LORD'S warning seriously left their servants and animals out in the open.
NET
but those* who did not take* the word of the Lord seriously left their servants and their cattle* in the field.
NET
9:21 but those620
tn The Hebrew text again has the singular.
who did not take621
tnHeb “put to his heart.”
the word of the Lord> seriously left their servants and their cattle622