copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 8:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKata <0559> Musa <04872> kepada Firaun <06547>: "Silakanlah <06286> tuanku katakan <04970> kepadaku, bila aku akan berdoa <06279> untukmu <0>, untuk pegawaimu <05650> dan rakyatmu <05971>, supaya katak-katak <06854> itu dilenyapkan <03772> dari padamu <04480> dan dari rumah-rumahmu <01004>, dan hanya <07535> tinggal <07604> di sungai Nil <02975> saja."
TBKata Musa kepada Firaun: "Silakanlah tuanku katakan kepadaku, bila aku akan berdoa untukmu, untuk pegawaimu dan rakyatmu, supaya katak-katak itu dilenyapkan dari padamu dan dari rumah-rumahmu, dan hanya tinggal di sungai Nil saja."
BISMusa menjawab, "Dengan senang hati saya akan berdoa untuk Tuanku. Tetapkanlah waktunya, maka saya akan mendoakan Tuanku, para pejabat dan rakyat. Maka Tuanku akan dibebaskan dari katak-katak itu, dan tidak akan ada yang sisa, kecuali di Sungai Nil."
FAYH"Katakanlah kapan mereka boleh pergi," kata Musa, "dan aku akan berdoa agar semua katak itu mati pada hari itu, kecuali yang berada di sungai."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa kepada Firaun: Berikanlah titah bila gerangan aku akan meminta doa dengan sungguh-sungguh akan dikau dan segala pegawaimu dan rakyatmu, supaya katak ini dihilangkan dari padamu dan dari pada segala rumahmu, sehingga tertinggallah ia dalam sungai jua.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada Firaun: "Dalam perkara ini hendaklah engkau megahkan dirimu atas aku pada ketika manakah yang patut aku pohonkan karenamu dan karena pegawaimu dan karena rakyatmu supaya kodok ini dihilangkan dari padamu dan dari pada segala rumahmu sehingga tertinggallah ia dalam sungai juga."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-5) Djawab Musa kepada Parao: "Terserahlah kepada tuanku kehormatan untuk menentukan lebih dahulu, bilamana saja harus berdoa untukmu, untuk para hamba serta rakjatmu, supaja katak-katak itu dilenjapkan daripadamu dan dari rumah-rumahmu dan hanja tinggal disungai Nil sadja!".
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa <04872> kepada Firaun <06547>: Berikanlah <06286> titah bila <04970> gerangan aku akan meminta doa dengan sungguh-sungguh <06279> akan dikau <0> dan segala pegawaimu <05650> dan rakyatmu <05971>, supaya katak <06854> ini dihilangkan <03772> dari padamu <04480> dan dari pada segala rumahmu <01004>, sehingga tertinggallah <07604> tertinggallah <02975> <07535> ia dalam sungai jua <07535> <02975>.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Pharaoh <06547>, Glory <06286> (8690) over me: when <04970> shall I intreat <06279> (8686) for thee, and for thy servants <05650>, and for thy people <05971>, to destroy <03772> (8687) the frogs <06854> from thee and thy houses <01004>, [that] they may remain <07604> (8735) in the river <02975> only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
BBEAnd Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.
MESSAGEMoses said to Pharaoh, "Certainly. Set the time. When do you want the frogs out of here, away from your servants and people and out of your houses? You'll be rid of frogs except for those in the Nile."
NKJVAnd Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, [that] they may remain in the river only."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to Pharaoh, Command me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?
GWVMoses answered Pharaoh, "You may have the honor of choosing when I should pray for you, your officials, and your people. Then the frogs will leave you and your homes. The only ones left will be those in the Nile."
NETMoses said to Pharaoh, “You may have the honor over me* – when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed* from you and your houses, so that* they will be left* only in the Nile?”
NET8:9 Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me513 – when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed514 from you and your houses, so that515 they will be left516 only in the Nile?”
BHSSTR<07604> hnrast <02975> rayb <07535> qr <01004> Kytbmw <04480> Kmm <06854> Myedrpuh <03772> tyrkhl <05971> Kmelw <05650> Kydbelw <0> Kl <06279> rytea <04970> ytml <05921> yle <06286> rapth <06547> herpl <04872> hsm <0559> rmayw <8:5> (8:9)
LXXM(8:5) eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} taxai {<5021> V-AMD-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} pote {<4218> ADV} euxwmai {<2172> V-AMS-1S} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} afanisai {V-AAN} touv {<3588> T-APM} batracouv {<944> N-APM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} oikiwn {<3614> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} plhn {<4133> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} potamw {<4215> N-DSM} upoleifyhsontai {<5275> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran