copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 8:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBiarkanlah <01870> kami pergi <01980> ke dalam padang Tiah <04057> sejauh <02076> tiga <07969> hari <03117> perjalanan <01870>, supaya kami membawa korban kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, seperti <0834> firman-Nya <0559> kepada <0413> kami.
TBKami harus pergi ke padang gurun tiga hari perjalanan jauhnya untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah kami, seperti yang difirmankan-Nya kepada kami."
BISKami harus pergi ke padang gurun sejauh tiga hari perjalanan untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN Allah kami, seperti yang diperintahkan-Nya kepada kami."
FAYHKami harus pergi berjalan selama tiga hari ke padang gurun dan di situ kami akan mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah kami, seperti yang telah diperintahkan-Nya."
DRFT_WBTC
TLBiarkanlah kami pergi ke dalam padang Tiah sejauh tiga hari perjalanan, supaya kami membawa korban kepada Tuhan, Allah kami, seperti firman-Nya kepada kami.
KSI
DRFT_SBBahwa kami hendak pergi ke tanah belantara sejauh tiga hari perjalanan serta berbuat kurban kepada Tuhan kami Allah seperti firman-Nya pada kami."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-23) Kami haruslah pergi kegurun tiga hari perdjalanan djauhnja untuk mempersembahkan kurban kepada Jahwe Allah kami, menurut perintahNja kepada kami".
TB_ITL_DRFKami harus pergi <01980> ke padang gurun <04057> tiga <07969> hari <03117> perjalanan <01870> jauhnya untuk mempersembahkan <02076> korban kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, seperti yang <0834> difirmankan-Nya <0559> kepada <0413> kami."
AV#We will go <03212> (8799) three <07969> days <03117>' journey <01870> into the wilderness <04057>, and sacrifice <02076> (8804) to the LORD <03068> our God <0430>, as he shall command <0559> (8799) us.
BBE
MESSAGELet us go three days' journey into the wilderness and sacrifice to our GOD, just as he instructed us."
NKJV"We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He will command us."
PHILIPS
RWEBSTRWe will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
GWVWe need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he told us to do."
NETWe must go* on a three-day journey* into the desert and sacrifice* to the Lord our God, just as he is telling us.”*
NET8:27 We must go562 on a three-day journey563 into the desert and sacrifice564 to the Lord our God, just as he is telling us.”565

BHSSTR<0413> wnyla <0559> rmay <0834> rsak <0430> wnyhla <03068> hwhyl <02076> wnxbzw <04057> rbdmb <01980> Kln <03117> Mymy <07969> tsls <01870> Krd <8:23> (8:27)
LXXM(8:23) odon {<3598> N-ASF} triwn {<5140> A-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} kai {<2532> CONJ} yusomen {<2380> V-FAI-1P} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} kayaper {<2509> ADV} eipen {V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran