TL_ITL_DRF | Maka oleh <06213> Tuhan <03068> diperbuatlah <06213> demikian <03651>, karena datanglah <0935> tabuhan <06157> terlalu <03515> amat banyak ke dalam istana <01004> Firaun <06547> dan ke dalam rumah <01004> segala pegawainya <05650> dan ke atas seluruh <03605> negeri <0776> Mesir <04714>, sehingga rusaklah <07843> tanah <0776> itu oleh kebanyakan tabuhan <06157> itu. |
TB | TUHAN berbuat demikian; maka datanglah banyak-banyak pikat ke dalam istana Firaun dan ke dalam rumah pegawai-pegawainya dan ke seluruh tanah Mesir; negeri itu menderita karena pikat itu. |
BIS | TUHAN mendatangkan lalat yang banyak sekali ke istana raja dan ke rumah-rumah para pejabat. Seluruh negeri Mesir sangat menderita karena lalat-lalat itu. |
FAYH | Lalu TUHAN berbuat seperti yang difirmankan-Nya. Maka datanglah lalat menyerbu ke istana Firaun dan ke setiap rumah di Mesir sehingga orang-orang Mesir sangat menderita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Tuhan diperbuatlah demikian, karena datanglah tabuhan terlalu amat banyak ke dalam istana Firaun dan ke dalam rumah segala pegawainya dan ke atas seluruh negeri Mesir, sehingga rusaklah tanah itu oleh kebanyakan tabuhan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Allah diperbuatnyalah demikian maka datanglah lalat terlalu amat banyak ke dalam istana Firaun dan ke dalam rumah-rumah segala pegawainya maka pada seluruh tanah Mesir itu rusaklah tanah itu oleh kebanyakan lalat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-20) Itupun diperbuat Jahwe, berbanjak-banjak datanglah pikat-pikat itu kedalam istana Parao dan kedalam rumah-rumah para hambanja dan keseluruh tanah Mesir. Besarlah kerusakan jang diderita tanah itu karena pikat-pikat. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> berbuat <06213> demikian <03651>; maka datanglah <0935> banyak-banyak <03515> pikat <06157> ke dalam istana <01004> Firaun <06547> dan ke dalam rumah <01004> pegawai-pegawainya <05650> dan ke seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>; negeri <0776> itu menderita <07843> karena <06440> pikat <06157> itu. |
AV# | And the LORD <03068> did <06213> (8799) so; and there came <0935> (8799) a grievous <03515> swarm <06157> [of flies] into the house <01004> of Pharaoh <06547>, and [into] his servants <05650>' houses <01004>, and into all the land <0776> of Egypt <04714>: the land <0776> was corrupted <07843> (8735) by reason <06440> of the swarm <06157> [of flies]. {corrupted: or, destroyed} |
BBE | |
MESSAGE | And GOD did just that. Thick swarms of flies in Pharaoh's palace and the houses of his servants. All over Egypt, the country ruined by flies. |
NKJV | And the LORD did so. Thick swarms [of flies] came into the house of Pharaoh, [into] his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms [of flies]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD did so; and there came a grievous swarm [of flies] into the house of Pharaoh, and [into] his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm [of flies]. |
GWV | The LORD did what he said. Dense swarms of flies came into Pharaoh's palace and into the houses of his officials. All over Egypt the flies were ruining everything. |
NET | The Lord did so; a* thick* swarm of flies came into* Pharaoh’s house and into the houses* of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined* because of the swarms of flies. |
NET | 8:24 The Lord> did so; a550 tn Heb “and there came a….” thick551 tn Heb “heavy,” or “severe.” swarm of flies came into552 tn Here, and in the next phrase, the word “house” has to be taken as an adverbial accusative of termination. Pharaoh’s house and into the houses553 tn The Hebrew text has the singular here. of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined554 tc Concerning the connection of “the land was ruined” with the preceding, S. R. Driver (Exodus, 68) suggests reading with the LXX, Smr, and Peshitta; this would call for adding a conjunction before the last clause to make it read, “into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt; and the land was…” because of the swarms of flies.
|
BHSSTR | <06157> breh <06440> ynpm <0776> Urah <07843> txst <04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkbw <05650> wydbe <01004> tybw <06547> herp <01004> htyb <03515> dbk <06157> bre <0935> abyw <03651> Nk <03068> hwhy <06213> veyw <8:20> (8:24) |
LXXM | (8:20) epoihsen {<4160> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} kunomuia {N-NSF} plhyov {<4128> N-NSN} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exwleyreuyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} kunomuihv {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |