copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 8:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJikalau tiada engkau melepaskan umat-Ku pergi, niscaya Aku mendatangkan kelak beberapa berapa tabuhan atas engkau dan atas segala pegawaimu dan atas segala rakyatmu dan ke dalam segala rumahmu, sehingga penuhlah segala rumah orang Mesir dengan kebanyakan tabuhan itu, demikianpun segala negeri tempat kedudukan mereka itu.
TBsebab jika engkau tidak membiarkan umat-Ku itu pergi, maka Aku akan melepaskan pikat terhadap engkau, terhadap pegawai-pegawaimu, rakyatmu dan rumah-rumahmu, sehingga rumah-rumah orang Mesir, bahkan tanah, di mana mereka berdiri akan penuh dengan pikat.
BISJika engkau menolak, maka Aku akan mendatangkan lalat kepadamu, kepada para pejabat dan rakyat. Rumah-rumah orang Mesir, bahkan seluruh negeri akan penuh dengan lalat.
FAYHApabila engkau menolak, Aku akan mendatangkan lalat ke seluruh Negeri Mesir. Rumahmu akan penuh dengan lalat, juga halamanmu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena jikalau tidak engkau melepaskan kaum-Ku niscaya Aku lepaskan ke atasmu dan atas segala pegawaimu dan atas segala rakyatmu dan atas segala rumahmu beberapa lalat sehingga penuhlah segala rumah orang Mesir dengan kebanyakan lalat itu demikian pun tempat kedudukannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-17) Djika engkau tidak mengidjinkan umatKu pergi, ketahuilah, atas dirimu, para hamba serta rakjatmu pun pula rumah-rumahmu Aku segera akan melepaskan lalat-pikat, sehingga rumah-rumah orang Mesir dan tanah kediaman mereka akan penuh dengan pikat-pikat itu.
TB_ITL_DRFsebab <03588> jika <0518> engkau tidak <0369> membiarkan <07971> umat-Ku <05971> itu pergi, maka <07971> Aku <02005> akan melepaskan <07971> pikat terhadap engkau, terhadap pegawai-pegawaimu <05650>, rakyatmu <05971> dan rumah-rumahmu <01004>, sehingga rumah-rumah <01004> orang Mesir <04713>, bahkan <01571> tanah <0127>, di mana <0834> mereka <01992> berdiri akan penuh <04390> dengan pikat <06157>.
TL_ITL_DRFJikalau <0518> tiada <0369> engkau melepaskan <07971> umat-Ku <05971> pergi <07971>, niscaya <0> Aku <02005> mendatangkan <07971> kelak beberapa berapa tabuhan <06157> atas engkau dan atas segala pegawaimu <05650> dan atas segala rakyatmu <05971> dan ke dalam segala rumahmu <01004>, sehingga penuhlah <04390> segala rumah <01004> orang Mesir <04713> dengan kebanyakan tabuhan <06157> itu, demikianpun <01571> segala negeri <0127> tempat kedudukan <0834> mereka <01992> itu.
AV#Else, if thou wilt not let my people <05971> go <07971> (8764), behold, I will send <07971> (8688) swarms <06157> [of flies] upon thee, and upon thy servants <05650>, and upon thy people <05971>, and into thy houses <01004>: and the houses <01004> of the Egyptians <04714> shall be full <04390> (8804) of swarms <06157> [of flies], and also the ground <0127> whereon they [are]. {swarms...: or, a mixture of noisome beasts, etc}
BBEFor if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.
MESSAGEIf you don't release my people, I'll release swarms of flies on you, your servants, your people, and your homes. The houses of the Egyptians and even the ground under their feet will be thick with flies.
NKJV"Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms [of flies] on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms [of flies], and also the ground on which they [stand].
PHILIPS
RWEBSTRElse, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms [of flies] upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms [of flies], and also the ground on which they [are].
GWVIf you will not let my people go, I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and your houses. The homes of the Egyptians will be filled with flies, and even the ground outside will be covered with them.
NETIf you do not release* my people, then I am going to send* swarms of flies* on you and on your servants and on your people and in your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground they stand on.*
NET8:21 If you do not release541 my people, then I am going to send542 swarms of flies543 on you and on your servants and on your people and in your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground they stand on.544
BHSSTR<05921> hyle <01992> Mh <0834> rsa <0127> hmdah <01571> Mgw <06157> breh <0853> ta <04713> Myrum <01004> ytb <04390> walmw <06157> breh <0853> ta <01004> Kytbbw <05971> Kmebw <05650> Kydbebw <0> Kb <07971> xylsm <02005> ynnh <05971> yme <0853> ta <07971> xlsm <0369> Knya <0518> Ma <03588> yk <8:17> (8:21)
LXXM(8:17) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} boulh {<1014> V-PMI-2S} exaposteilai {<1821> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epapostellw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} yerapontav {<2324> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kunomuian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} plhsyhsontai {V-FPI-3P} ai {<3588> T-NPF} oikiai {<3614> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} kunomuihv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} eisin {<1510> V-PAI-3P} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran