copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 8:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Esok bangunlah engkau pagi-pagi, lalu pergi menghadap Firaun, bahwa sesungguhnya iapun akan keluar mendapatkan sungai, maka hendaklah engkau katakan kepadanya: Inilah firman Tuhan: Lepaskanlah umat-Ku itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Ku.
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah menantikan Firaun, pada waktu biasanya ia keluar ke sungai, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku;
BISTUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah besok pagi-pagi sekali menemui raja pada waktu ia turun ke sungai, dan sampaikanlah kepadanya perkataan-Ku ini: 'Izinkanlah umat-Ku pergi beribadat kepada-Ku.
FAYHLalu TUHAN berfirman kepada Musa, "Bangunlah pagi-pagi dan pergilah kepada Firaun pada waktu ia turun ke sungai hendak mandi. Katakan kepadanya demikian, 'Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi dan beribadat kepada-Ku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Bangunlah engkau pagi-pagi hari lalu pergi kepada Firaun bahwa ia akan keluar ke tepi sungai maka hendaklah engkau katakan kepadanya: Demikian inilah firman Allah: Lepaskanlah kaum-Ku supaya ia berbuat ibadah kepada-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-16) Jahwe Allah bersabda kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah dihadapan Parao, karena pada waktu itu ia keluar kesungai, dan katakanlah kepadanja: Demikianlah firman Jahwe: Idjinkanlah umatKu pergi, untuk berbakti kepadaKu!
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> dan berdirilah <03320> menantikan <06440> Firaun <06547>, pada waktu biasanya <02009> <01242> ia keluar <03318> ke sungai <04325>, dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Biarkanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi, supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku;
TL_ITL_DRFArakian, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Esok bangunlah <07925> engkau pagi-pagi <01242>, lalu pergi menghadap <03320> Firaun <06547>, bahwa sesungguhnya <02009> iapun akan keluar <03318> mendapatkan sungai <04325>, maka hendaklah engkau katakan <0559> kepadanya <0413>: Inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti <05647> kepada-Ku.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Rise up early <07925> (8685) in the morning <01242>, and stand <03320> (8690) before <06440> Pharaoh <06547>; lo, he cometh forth <03318> (8802) to the water <04325>; and say <0559> (8804) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.
BBEAnd the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.
MESSAGEGOD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes down to the water. Tell him, 'GOD's Message: Release my people so they can worship me.
NKJVAnd the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, `Thus says the LORD: "Let My people go, that they may serve Me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Rise early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
GWVThen the LORD said to Moses, "Early in the morning, stand in Pharaoh's way when he's going to the Nile. Say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go to worship me.
NET*The Lord* said to Moses, “Get up early in the morning and position yourself before Pharaoh as he goes out to the water, and tell him, ‘Thus says the Lord, “Release my people that they may serve me!
NET8:20539 The Lord540 said to Moses, “Get up early in the morning and position yourself before Pharaoh as he goes out to the water, and tell him, ‘Thus says the Lord, “Release my people that they may serve me!
BHSSTR<05647> yndbeyw <05971> yme <07971> xls <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <0559> trmaw <04325> hmymh <03318> auwy <02009> hnh <06547> herp <06440> ynpl <03320> buythw <01242> rqbb <07925> Mksh <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <8:16> (8:20)
LXXM(8:16) eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} oryrison {<3719> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} sthyi {<2476> V-AAD-2S} enantion {<1726> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autov {<846> D-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} moi {<1473> P-DS} latreuswsin {<3000> V-AAS-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran