TB_ITL_DRF | (6-26) Merekalah <01992> yang berbicara <01696> kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, supaya mereka membawa <03318> orang <01121> Israel <03478> keluar dari Mesir <04714>. Itulah <01931> Musa <04872> dan Harun <0175>. |
TB | (6-26) Merekalah yang berbicara kepada Firaun, raja Mesir, supaya mereka membawa orang Israel keluar dari Mesir. Itulah Musa dan Harun. |
BIS | (6-26) Mereka berdua menghadap raja Mesir supaya ia membebaskan orang Israel. |
FAYH | Merekalah yang pergi menghadap Firaun dan minta izin untuk membawa orang-orang Israel meninggalkan negeri itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (6-26) Maka inilah dia yang sudah bersembah kepada Firaun, raja Mesir, hendak menghantarkan bani Israel keluar dari negeri Mesir. Inilah Musa dan Harun. |
KSI | |
DRFT_SB | (6-26) Maka inilah dia yang telah berkata kepada Firaun, raja Mesir, hendak membawa bani Israel keluar dari Mesir maka Musa dan Harun inilah dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Merekalah djuga jang berunding dengan Parao radja Mesir, untuk membawa orang-orang Israel keluar dari Mesir, Musa dan Harun itu tadi. |
TL_ITL_DRF | (6-26) Maka inilah <01992> dia yang sudah bersembah <01696> kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, hendak menghantarkan <03318> bani <01121> Israel <03478> keluar dari negeri Mesir <04714>. Inilah <01931> Musa <04872> dan Harun <0175>. |
AV# | These <01992> [are] they which spake <01696> (8764) to Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, to bring out <03318> (8687) the children <01121> of Israel <03478> from Egypt <04714>: these [are] that Moses <04872> and Aaron <0175>. |
BBE | These are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron. |
MESSAGE | These are the men, Moses and Aaron, who told Pharaoh king of Egypt to release the Israelites from Egypt. |
NKJV | These [are] the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These [are the same] Moses and Aaron. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these [are] that Moses and Aaron. |
GWV | Theythis same Moses and Aarontold Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave Egypt. |
NET | They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron. |
NET | 6:27 They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
The Authentication of the Word
|
BHSSTR | <0175> Nrhaw <04872> hsm <01931> awh <04714> Myrumm <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03318> ayuwhl <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <0413> la <01696> Myrbdmh <01992> Mh (6:27) |
LXXM | outoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} dialegomenoi {<1256> V-PMPNP} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exhgagon {<1806> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} autov {<846> D-NSM} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} mwushv {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |