copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 6:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF(6-26) Merekalah <01992> yang berbicara <01696> kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, supaya mereka membawa <03318> orang <01121> Israel <03478> keluar dari Mesir <04714>. Itulah <01931> Musa <04872> dan Harun <0175>.
TB(6-26) Merekalah yang berbicara kepada Firaun, raja Mesir, supaya mereka membawa orang Israel keluar dari Mesir. Itulah Musa dan Harun.
BIS(6-26) Mereka berdua menghadap raja Mesir supaya ia membebaskan orang Israel.
FAYHMerekalah yang pergi menghadap Firaun dan minta izin untuk membawa orang-orang Israel meninggalkan negeri itu.
DRFT_WBTC
TL(6-26) Maka inilah dia yang sudah bersembah kepada Firaun, raja Mesir, hendak menghantarkan bani Israel keluar dari negeri Mesir. Inilah Musa dan Harun.
KSI
DRFT_SB(6-26) Maka inilah dia yang telah berkata kepada Firaun, raja Mesir, hendak membawa bani Israel keluar dari Mesir maka Musa dan Harun inilah dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMerekalah djuga jang berunding dengan Parao radja Mesir, untuk membawa orang-orang Israel keluar dari Mesir, Musa dan Harun itu tadi.
TL_ITL_DRF(6-26) Maka inilah <01992> dia yang sudah bersembah <01696> kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, hendak menghantarkan <03318> bani <01121> Israel <03478> keluar dari negeri Mesir <04714>. Inilah <01931> Musa <04872> dan Harun <0175>.
AV#These <01992> [are] they which spake <01696> (8764) to Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, to bring out <03318> (8687) the children <01121> of Israel <03478> from Egypt <04714>: these [are] that Moses <04872> and Aaron <0175>.
BBEThese are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron.
MESSAGEThese are the men, Moses and Aaron, who told Pharaoh king of Egypt to release the Israelites from Egypt.
NKJVThese [are] the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These [are the same] Moses and Aaron.
PHILIPS
RWEBSTRThese [are] they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these [are] that Moses and Aaron.
GWVTheythis same Moses and Aarontold Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave Egypt.
NETThey were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
NET6:27 They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

The Authentication of the Word

BHSSTR<0175> Nrhaw <04872> hsm <01931> awh <04714> Myrumm <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03318> ayuwhl <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <0413> la <01696> Myrbdmh <01992> Mh (6:27)
LXXMoutoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} dialegomenoi {<1256> V-PMPNP} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exhgagon {<1806> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} autov {<846> D-NSM} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} mwushv {N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran