copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 5:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu Musa <04872> kembali <07725> menghadap <0413> TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Tuhan <0136>, mengapakah <04100> Kauperlakukan <07489> umat <05971> ini <02088> begitu bengis? Mengapa <04100> pula <02088> aku yang Kauutus <07971>?
TBLalu Musa kembali menghadap TUHAN, katanya: "Tuhan, mengapakah Kauperlakukan umat ini begitu bengis? Mengapa pula aku yang Kauutus?
BISLalu Musa menghadap TUHAN lagi dan berkata, "Tuhan, mengapa bangsa Israel Kauperlakukan seburuk itu? Mengapa Engkau mengutus saya ke sini?
FAYHLalu Musa kembali menghadap TUHAN. "Tuhan," kata Musa, "mengapa Engkau memperlakukan umat-Mu sendiri sekejam ini? Mengapa Engkau mengutus hamba, apabila Engkau akan membuat mereka menjadi sengsara seperti ini?
DRFT_WBTC
TLMaka kembalilah Musa menghadap Tuhan, sembahnya: Ya Tuhan! mengapa maka Tuhan mendatangkan jahat atas bangsa ini? Mengapa juga Tuhan menyuruhkan hamba?
KSI
DRFT_SBMaka kembalilah Musa menghadap Allah sembahnya: "Ya Tuhan, mengapakah Engkau melakukan jahat atas kaum ini mengapa juga engkau telah menyuruhkan hamba-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Musa berpaling kepada Jahwe serta berkata: "Tuhan, mengapa bangsa ini Kauperlakukan seburuk itu! Untuk apa Engkau mengutus aku?
TL_ITL_DRFMaka kembalilah <07725> Musa <04872> menghadap <0413> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Ya Tuhan <0136>! mengapa <04100> maka Tuhan mendatangkan jahat <07489> atas bangsa <05971> ini <02088>? Mengapa <04100> juga <02088> Tuhan menyuruhkan <07971> hamba?
AV#And Moses <04872> returned <07725> (8799) unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), Lord <0136>, wherefore hast thou [so] evil entreated <07489> (8689) this people <05971>? why [is] it [that] thou hast sent <07971> (8804) me?
BBEAnd Moses went back to the Lord and said, Lord, why have you done evil to this people? why have you sent me?
MESSAGEMoses went back to GOD and said, "My Master, why are you treating this people so badly? And why did you ever send me?
NKJVSo Moses returned to the LORD and said, "Lord, why have You brought trouble on this people? Why [is] it You have sent me?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses returned to the LORD, and said, Lord, why hast thou [so] oppressed this people? why [is] it [that] thou hast sent me?
GWVMoses went back to the LORD and asked, "Why have you brought this trouble on your people? Why did you send me?
NET*Moses returned* to the Lord, and said, “Lord,* why have you caused trouble for this people?* Why did you ever* send me?
NET5:22377 Moses returned378 to the Lord, and said, “Lord,379 why have you caused trouble for this people?380 Why did you ever381 send me?
BHSSTR<07971> yntxls <02088> hz <04100> hml <02088> hzh <05971> Mel <07489> hterh <04100> hml <0136> ynda <0559> rmayw <03068> hwhy <0413> la <04872> hsm <07725> bsyw (5:22)
LXXMepestreqen {<1994> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kurie {<2962> N-VSM} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ekakwsav {<2559> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} apestalkav {<649> V-RAI-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran