TB | Tetapi Firaun berkata: "Siapakah TUHAN itu yang harus kudengarkan firman-Nya untuk membiarkan orang Israel pergi? Tidak kenal aku TUHAN itu dan tidak juga aku akan membiarkan orang Israel pergi." |
BIS | "Siapakah TUHAN itu?" tanya raja. "Mengapa aku harus mempedulikan Dia dan mengizinkan bangsa Israel pergi? Aku tidak kenal TUHAN itu, dan orang Israel tidak kuizinkan pergi." |
FAYH | "Oh ya?" sahut Firaun. "Siapakah Yahweh sehingga aku harus menaati Dia dan membiarkan orang Israel pergi? Aku tidak kenal Yahweh dan aku tidak akan membiarkan orang Israel pergi!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi titah Firaun: Siapakah Tuhan, yang patut aku menurut katanya serta membiarkan orang Israel itu pergi? Tiada aku tahu akan Tuhan itu dan lagi tiada aku memberi orang Israel itu pergi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Firaun: "Siapakah Allah yang patut aku menurut kata-Nya sehingga melepaskan bani Israel itu pergi tidak aku tahu akan Allah itu dan lagi tidak aku mau melepaskan bani Israel itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab Parao: "Siapakah Jahwe itu, maka aku mesti mendengarkan suaraNja dan mengidjinkan Israel pergi? Aku tidak mengenal Jahwe; aku tidak akan pula membiarkan Israel pergi". |
TB_ITL_DRF | Tetapi Firaun <06547> berkata <0559>: "Siapakah <04310> TUHAN <03068> itu yang <0834> harus kudengarkan <08085> firman-Nya <06963> untuk membiarkan <07971> orang Israel <03478> pergi? Tidak <03808> kenal <03045> aku TUHAN <03068> itu dan tidak <03808> juga <01571> aku akan membiarkan <07971> orang Israel <03478> pergi." |
TL_ITL_DRF | Tetapi titah <0559> Firaun <06547>: Siapakah <04310> Tuhan <03068>, yang <0834> patut aku menurut <08085> katanya <06963> serta membiarkan <07971> orang Israel <03478> itu pergi? Tiada <03808> aku tahu <03045> akan Tuhan <03068> itu dan lagi <01571> tiada <03808> aku memberi orang Israel <03478> itu pergi <07971>. |
AV# | And Pharaoh <06547> said <0559> (8799), Who [is] the LORD <03068>, that I should obey <08085> (8799) his voice <06963> to let Israel <03478> go <07971> (8763)? I know <03045> (8804) not the LORD <03068>, neither will I let Israel <03478> go <07971> (8762). |
BBE | And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go. |
MESSAGE | Pharaoh said, "And who is GOD that I should listen to him and send Israel off? I know nothing of this so-called 'GOD' and I'm certainly not going to send Israel off." |
NKJV | And Pharaoh said, "Who [is] the LORD, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, nor will I let Israel go." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. |
GWV | Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don't know the LORD, and I won't let Israel go." |
NET | But Pharaoh said, “Who is the Lord* that* I should obey him* by releasing* Israel? I do not know the Lord,* and I will not release Israel!” |
NET | 5:2 But Pharaoh said, “Who is the Lord>325 tn Heb “Yahweh.” This is a rhetorical question, expressing doubt or indignation or simply a negative thought that Yahweh is nothing (see erotesis in E. W. Bullinger, Figures of Speech, 944-45). Pharaoh is not asking for information (cf. 1 Sam 25:5-10). that326 tn The relative pronoun introduces the consecutive clause that depends on the interrogative clause (see GKC 318-19 §107.u). I should obey him327 tn The imperfect tense here receives the classification of obligatory imperfect. The verb שָׁמַע (shama’) followed by “in the voice of” is idiomatic; rather than referring to simple audition – “that I should hear his voice” – it conveys the thought of listening that issues in action – “that I should obey him.” by releasing328 tn The Piel infinitive construct here has the epexegetical usage with lamed (ל); it explains the verb “obey.” Israel? I do not know the Lord>,329 sn This absolute statement of Pharaoh is part of a motif that will develop throughout the conflict. For Pharaoh, the Lord> (Yahweh) did not exist. So he said “I do not know the Lord> [i.e., Yahweh].” The point of the plagues and the exodus will be “that he might know.” Pharaoh will come to know this Yahweh, but not in any pleasant way. and I will not release Israel!”
|
BHSSTR | <07971> xlsa <03808> al <03478> larvy <0853> ta <01571> Mgw <03068> hwhy <0853> ta <03045> ytedy <03808> al <03478> larvy <0853> ta <07971> xlsl <06963> wlqb <08085> emsa <0834> rsa <03068> hwhy <04310> ym <06547> herp <0559> rmayw (5:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} ou {<3739> R-GSM} eisakousomai {<1522> V-FMI-1S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autou {<846> D-GSM} wste {<5620> CONJ} exaposteilai {<1821> V-AAN} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} oida {V-RAI-1S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} exapostellw {<1821> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |