copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 4:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian Musa mengajak isteri dan anak-anaknya lelaki, lalu menaikkan mereka ke atas keledai dan ia kembali ke tanah Mesir; dan tongkat Allah itu dipegangnya di tangannya.
BISMaka Musa mengajak istri dan anak-anaknya dan menaikkan mereka ke atas keledai lalu berangkat bersama mereka ke Mesir. Atas perintah Allah, Musa juga membawa tongkatnya.
FAYHMusa membawa istri serta anak-anaknya. Ia menaikkan mereka ke atas keledai, lalu berangkat ke Negeri Mesir dengan memegang erat-erat tongkat Allah!
DRFT_WBTC
TLMaka diambil Musa akan anak-bininya, dibawanya dengan mengendarai keledai hendak pulang ke Mesir; maka tongkat Allah itupun dibawalah oleh Musa dalam tangannya.
KSI
DRFT_SBMaka diambil oleh Musa akan anak istrinya dinaikkannya ke atas seekor keledai hendak pulang ke tanah Mesir maka tongkat Allah itupun dibawalah oleh Musa pada tangannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa lalu mengambil isterinja serta anak-anaknja, lalu dinaikkannja diatas keledai, dan ia kembali kenegeri Mesir. Ditangannja Musa membawa tongkat Allah.
TB_ITL_DRFKemudian <03947> Musa <04872> mengajak isteri <0802> dan anak-anaknya <01121> lelaki, lalu menaikkan <07392> mereka ke atas <05921> keledai <02543> dan ia kembali <07725> ke tanah <0776> Mesir <04714>; dan tongkat <04294> Allah <0430> itu dipegangnya <04872> di tangannya <03027>.
TL_ITL_DRFMaka diambil <03947> Musa <04872> akan anak-bininya <01121> <0802>, dibawanya dengan mengendarai <07392> keledai <02543> hendak pulang <07725> ke <0776> Mesir <04714>; maka tongkat <04294> Allah <0430> itupun dibawalah <03947> oleh Musa <04872> dalam tangannya <03027>.
AV#And Moses <04872> took <03947> (8799) his wife <0802> and his sons <01121>, and set <07392> (8686) them upon an ass <02543>, and he returned <07725> (8799) to the land <0776> of Egypt <04714>: and Moses <04872> took <03947> (8799) the rod <04294> of God <0430> in his hand <03027>.
BBEAnd Moses took his wife and his sons and put them on an ass and went back to the land of Egypt: and he took the rod of God in his hand.
MESSAGESo Moses took his wife and sons and put them on a donkey for the return trip to Egypt. He had a firm grip on the staff of God.
NKJVThen Moses took his wife and his sons and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses took his wife and his sons, and set them upon a donkey, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
GWVSo Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and started out for Egypt. He also brought with him the staff God had told him to take.
NETThen Moses took* his wife and sons* and put them on a donkey and headed back* to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.
NET4:20 Then Moses took289 his wife and sons290 and put them on a donkey and headed back291 to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.
BHSSTR<03027> wdyb <0430> Myhlah <04294> hjm <0853> ta <04872> hsm <03947> xqyw <04714> Myrum <0776> hura <07725> bsyw <02543> rmxh <05921> le <07392> Mbkryw <01121> wynb <0853> taw <0802> wtsa <0853> ta <04872> hsm <03947> xqyw (4:20)
LXXManalabwn {<353> V-AAPNS} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} paidia {<3813> N-APN} anebibasen {<307> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} upozugia {<5268> N-APN} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} elaben {<2983> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran