copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 4:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBicaralah dengan dia dan beritahukanlah kepadanya apa yang harus ia katakan. Aku akan menolong kamu berdua dan mengajarkan apa yang harus kamu katakan dan lakukan.
TBMaka engkau harus berbicara kepadanya dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya; Aku akan menyertai lidahmu dan lidahnya dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan.
FAYHAku akan memberitahu engkau apa yang harus kaukatakan kepadanya. Aku akan menolong kalian berdua dalam berbicara, dan Aku akan mengajarkan apa yang harus kalian lakukan.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah engkau berkata-kata dengan dia dan membubuh perkataan itu dalam mulutnya, maka Aku akan ada beserta dengan mulutmu dan dengan mulut dia, dan Aku akan mengajar kamu barang yang patut kamu perbuat.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berkata-kata dengan dia membubuh perkataan itu dalam mulutnya maka Aku akan menyertai mulutmu dan mulutnya pun dan Aku akan mengajak kamu barang yang patut kamu perbuat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkatalah kepadanja dan taruhlah sabdaKu didalam mulutnja maka Aku sendiri akan menjertai mulutmu dan mulutnja serta mengadjar kamu apa jang harus kamu lakukan.
TB_ITL_DRFMaka engkau harus <0853> berbicara <01696> kepadanya <0413> dan menaruh <07760> perkataan <01697> itu ke dalam mulutnya <06310>; Aku <0595> akan menyertai <05973> <05973> lidahmu <06310> <06310> dan lidahnya <06310> dan mengajarkan <03384> kepada kamu <0853> apa yang <0834> harus kamu <0853> lakukan <06213>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah engkau berkata-kata <01696> dengan dia dan membubuh <07760> perkataan <01697> itu dalam mulutnya <06310>, maka Aku <0595> akan ada <01961> beserta dengan <05973> mulutmu <06310> dan dengan <05973> mulut <06310> dia, dan Aku akan mengajar <03384> kamu barang yang <0834> patut kamu perbuat <06213>.
AV#And thou shalt speak <01696> (8765) unto him, and put <07760> (8804) words <01697> in his mouth <06310>: and I will be with thy mouth <06310>, and with his mouth <06310>, and will teach <03384> (8689) you what ye shall do <06213> (8799).
BBELet him give ear to your voice, and you will put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his, teaching you what you have to do.
MESSAGEYou'll speak to him and tell him what to say. I'll be right there with you as you speak and with him as he speaks, teaching you step by step.
NKJV"Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt speak to him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
GWVYou will speak to him and tell him what to say. I will help both of you speak, and I will teach you both what to do.
NET“So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth* and with his mouth,* and I will teach you both* what you must do.*
NET4:15 “So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth272 and with his mouth,273 and I will teach you both274 what you must do.275
BHSSTR<06213> Nwvet <0834> rsa <0853> ta <0853> Mkta <03384> ytyrwhw <06310> whyp <05973> Mew <06310> Kyp <05973> Me <01961> hyha <0595> yknaw <06310> wypb <01697> Myrbdh <0853> ta <07760> tmvw <0413> wyla <01696> trbdw (4:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anoixw {<455> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} sumbibasw {<4822> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} a {<3739> R-APN} poihsete {<4160> V-FAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran