TB_ITL_DRF | Dibuat <06213> merekalah <0853> patam <06731>, jamang <05145> yang kudus <06944> dari emas <02091> murni <02889>, dan pada jamang itu dituliskan <03789> tulisan <04385>, diukirkan <06603> seperti meterai <02368>: Kudus <06944> bagi TUHAN <03068>. |
TB | Dibuat merekalah patam, jamang yang kudus dari emas murni, dan pada jamang itu dituliskan tulisan, diukirkan seperti meterai: Kudus bagi TUHAN. |
BIS | Juga dibuat hiasan dari emas murni, tanda bahwa mereka sudah dikhususkan untuk TUHAN. Pada hiasan itu terukir kata-kata "Dikhususkan untuk TUHAN". |
FAYH | Akhirnya mereka membuat sebuah patam kudus dari emas murni untuk dipasang di bagian depan serban. Pada patam itu terukir kata-kata "Kudus bagi Yahweh".
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuatkannya pula jamang makota kesucian dari pada emas semata-mata suci, lalu diukirnya dengan ukiran meterai suratan ini: Kesucian Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuatkannya pula jamang makota kudus dari pada emas tulen disuratkannya kepada suatu suratan seperti lukisan meterai demikian ini kekudusan bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Achirnja mereka buat hiasan dahi, djamang sutji dari emas tulen dan padanja dituliskan tulisan terukir setjara meterai: "Kudus bagi Jahwe!" |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuatkannya <06213> pula jamang <06731> makota <05145> kesucian <06944> dari pada emas <02091> semata-mata <02889> suci, lalu diukirnya <03789> dengan ukiran <06603> meterai <02368> suratan <04385> ini <06603>: Kesucian <06944> Tuhan <03068>. |
AV# | And they made <06213> (8799) the plate <06731> of the holy <06944> crown <05145> [of] pure <02889> gold <02091>, and wrote <03789> (8799) upon it a writing <04385>, [like to] the engravings <06603> of a signet <02368>, HOLINESS <06944> TO THE LORD <03068>. |
BBE | The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD. |
MESSAGE | They made the plate, the sacred crown, of pure gold and engraved on it as on a seal: "Holy to GOD." |
NKJV | Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription [like] the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
GWV | They made the flowershaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the LORD. |
NET | They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.” |
NET | 39:30 They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <06944> sdq <02368> Mtwx <06603> yxwtp <04385> btkm <05921> wyle <03789> wbtkyw <02889> rwhj <02091> bhz <06944> sdqh <05145> rzn <06731> Uyu <0853> ta <06213> wveyw (39:30) |
LXXM | (36:37) kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} petalon {N-ASN} to {<3588> T-ASN} crusoun {A-ASN} aforisma {N-ASN} tou {<3588> T-GSN} agiou {<40> A-GSN} crusiou {<5553> N-GSN} kayarou {<2513> A-GSN} kai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSN} grammata {<1121> N-APN} ektetupwmena {V-RMPAP} sfragidov {<4973> N-GSF} agiasma {N-NSN} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |