TB | Dan dibuatnyalah perkakas yang di atas meja itu, yakni pinggannya, cawannya, piala dan kendinya, yang dipakai untuk persembahan curahan, semuanya dari emas murni. |
BIS | Ia juga membuat piring-piring, cangkir-cangkir, kendi-kendi dan mangkuk-mangkuk untuk persembahan air anggur. Semua perlengkapan meja itu dibuatnya dari emas murni. |
FAYH | Lalu ia membuat piring-piring, sendok-sendok, bokor-bokor, piala-piala, dan kendi-kendi dari emas murni, yang dipakai pada waktu mempersembahkan kurban curahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuatkannya segala perkakaspun yang akan ada di atas meja itu, yaitu pinggannya dan bokornya dan cepernya akan pedupaan dan akan pencucuran, akan mempersembahkan persembahan cucuran, semuanya dari pada emas semata-mata suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuatkannya segala perkakas yang di atas meja itu yaitu pinggannya dan sudunya dan cawannya dan pialanya yang boleh dicurah dari padanya semuanya dari pada emas tulen. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu dibuatnja perkakas, jang harus ditaruh diatas medja itu, jaitu tjawan-tjawan dan pinggan-pinggannja maupun kendi-kendi dan piala-pialanja, jang digunakan untuk korban tuangan; kesemuanja dari emas tulen. |
TB_ITL_DRF | Dan dibuatnyalah <06213> perkakas <03627> yang <0834> di atas <05921> meja <07979> itu, yakni <04518> <0853> pinggannya <07086>, cawannya <03709>, piala dan kendinya <07184>, yang <0834> dipakai untuk persembahan curahan <05258>, semuanya <02004> dari emas <02091> murni <02889>. |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuatkannya <06213> segala perkakaspun <03627> yang <0834> akan ada di atas <05921> meja <07979> itu, yaitu <0853> pinggannya <04518> <07086> dan bokornya <03709> dan cepernya <04518> akan pedupaan <0853> dan akan pencucuran <07184>, akan mempersembahkan persembahan <05258> cucuran, semuanya <04518> dari pada emas <02091> semata-mata <02889> suci. |
AV# | And he made <06213> (8799) the vessels <03627> which [were] upon the table <07979>, his dishes <07086>, and his spoons <03709>, and his bowls <04518>, and his covers <07184> to cover <05258> (8714) withal <02004>, [of] pure <02889> gold <02091>. {to cover...: or, to pour out withal} |
BBE | And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold. |
MESSAGE | Out of pure gold he made the utensils for the Table: its plates, bowls, jars, and jugs used for pouring. |
NKJV | He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he made the vessels which [were] upon the table, its dishes, and its spoons, and its bowls, and its covers to cover with, [of] pure gold. |
GWV | For the table he made plates, dishes, bowls, and pitchers to be used for pouring wine offerings. All of them were made out of pure gold. |
NET | He made the vessels which were on the table out of pure gold, its* plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings. |
NET | 37:16 He made the vessels which were on the table out of pure gold, its2408 tn The suffixes on these could also indicate the indirect object (see Exod 25:29). plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings.
The Making of the Lampstand
|
BHSSTR | P <02889> rwhj <02091> bhz <02004> Nhb <05258> Koy <0834> rsa <07184> twvqh <0853> taw <04518> wytyqnm <0853> taw <03709> wytpk <0853> taw <07086> wytreq <0853> ta <07979> Nxlsh <05921> le <0834> rsa <03627> Mylkh <0853> ta <06213> veyw (37:16) |
LXXM | (38:12) kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} thv {<3588> T-GSF} trapezhv {<5132> N-GSF} ta {<3588> T-APN} te {<5037> PRT} trublia {<5165> N-APN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yuiskav {N-APF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} kuayouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} spondeia {N-APN} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPN} speisei {<4689> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} crusa {A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |