copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 34:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi apabila Musa masuk menghadap TUHAN untuk berbicara dengan Dia, ditanggalkannyalah selubung itu sampai ia keluar; dan apabila ia keluar dikatakannyalah kepada orang Israel apa yang diperintahkan kepadanya.
BISSetiap kali Musa masuk ke dalam Kemah TUHAN untuk berbicara dengan TUHAN, kain itu dibukanya sampai ia keluar. Sesudahnya ia menyampaikan kepada bangsa Israel semua pesan TUHAN,
FAYHTetapi, apabila ia masuk Kemah Pertemuan untuk berbicara dengan TUHAN, ia menanggalkan tudungnya sampai ia keluar lagi. Kemudian ia menyampaikan kepada orang-orang itu segala sesuatu yang diperintahkan Allah kepadanya.
DRFT_WBTC
TLTetapi apabila Musa datang menghadap Tuhan hendak berkata-kata dengan Tuhan, disingkapkannya tudung itu sampai ia keluar; setelah sudah keluar disampaikannyalah kepada segala bani Israel segala firman yang kepadanya itu.
KSI
DRFT_SBTetapi tatkala Musa masuk menghadap Allah hendak berkata-kata dengan Tuhan maka dibukanya tudung muka itu sehingga ia keluar kemudian keluarlah ia mengatakan kepada bani Israel itu barang yang telah dipesani Allah kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi tiap-tiap kali Musa masuk menghadap Jahwe, untuk berbitjara denganNja, maka ditanggalkannja selubung itu, sampai ia keluar lagi. Apabila ia keluar, lalu dikatakannja kepada orang-orang Israel apa jang diperintahkan kepadanja.
TB_ITL_DRFTetapi apabila Musa <04872> masuk <0935> menghadap <06440> TUHAN <03068> untuk berbicara <01696> dengan <0854> Dia, ditanggalkannyalah <05493> selubung <04533> itu sampai <05704> ia keluar <03318>; dan apabila ia keluar <03318> dikatakannyalah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> apa yang <0834> diperintahkan <06680> kepadanya.
TL_ITL_DRFTetapi apabila <0935> Musa <04872> datang menghadap <06440> Tuhan <03068> hendak berkata-kata <01696> dengan <0854> Tuhan, disingkapkannya <05493> tudung <04533> itu sampai <05704> ia keluar <03318>; setelah sudah keluar <03318> disampaikannyalah <01696> kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> segala firman <06680> yang kepadanya itu.
AV#But when Moses <04872> went in <0935> (8800) before <06440> the LORD <03068> to speak <01696> (8763) with him, he took <05493> (0) the vail <04533> off <05493> (8686), until he came out <03318> (8800). And he came out <03318> (8804), and spake <01696> (8765) unto the children <01121> of Israel <03478> [that] which he was commanded <06680> (8792).
BBEBut whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say;
MESSAGEbut when he went into the presence of GOD to speak with him, he removed the veil until he came out. When he came out and told the Israelites what he had been commanded,
NKJVBut whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would take the veil off until he came out; and he would come out and speak to the children of Israel whatever he had been commanded.
PHILIPS
RWEBSTRBut when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out. And he came out, and spoke to the children of Israel [that] which he was commanded.
GWVBut whenever Moses went into the LORD'S presence to speak with him, he took off the veil until he came out. Whenever he came out and told the Israelites what he had been commanded,
NETBut when Moses went in* before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out.* Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded.*
NET34:34 But when Moses went in2303 before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out.2304 Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded.2305
BHSSTR<06680> hwuy <0834> rsa <0853> ta <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbdw <03318> auyw <03318> wtau <05704> de <04533> hwomh <0853> ta <05493> ryoy <0854> wta <01696> rbdl <03068> hwhy <06440> ynpl <04872> hsm <0935> abbw (34:34)
LXXMhnika {<2259> ADV} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} eiseporeueto {<1531> V-IMI-3S} mwushv {N-NSM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} lalein {<2980> V-PAN} autw {<846> D-DSM} perihreito {<4014> V-IMI-3S} to {<3588> T-ASN} kalumma {N-ASN} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} ekporeuesyai {<1607> V-PMN} kai {<2532> CONJ} exelywn {<1831> V-AAPNS} elalei {<2980> V-IAI-3S} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} osa {<3745> A-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran