copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 34:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan lagi firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Suratkanlah <03789> segala firman <01697> ini <0428>, karena <03588> seperti bunyi <06310> firman <01697> ini <0428> Aku telah berjanji <03772> dengan <0854> dikau <01285> serta dengan <0854> Israel <03478>.
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Tuliskanlah segala firman ini, sebab berdasarkan firman ini telah Kuadakan perjanjian dengan engkau dan dengan Israel."
BISKata TUHAN kepada Musa, "Tulislah kata-kata itu, karena berdasarkan perkataan itu Aku membuat perjanjian dengan engkau dan dengan bangsa Israel."
FAYHKemudian TUHAN berfirman kepada Musa, "Tuliskan hukum-hukum yang telah Kuberikan kepadamu, karena hukum-hukum ini merupakan syarat perjanjian-Ku dengan engkau dan Israel."
DRFT_WBTC
TLDan lagi firman Tuhan kepada Musa: Suratkanlah segala firman ini, karena seperti bunyi firman ini Aku telah berjanji dengan dikau serta dengan Israel.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Suratkanlah segala firman ini karena seperti bunyi firman ini kelak Aku mengadakan perjanjian dengan dikau dan dengan orang Israel."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe bersabda kepada Musa: "Tjatatlah sabda itu, sebab atas dasar sabda itulah Kuadakan perdjandjian dengan dikau serta Israel"!
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Tuliskanlah <03789> segala firman <01697> ini <0428>, sebab <03588> berdasarkan <06310> firman <01697> ini <0428> telah Kuadakan <03772> perjanjian <01285> dengan engkau dan dengan <0854> Israel <03478>."
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Write <03789> (8798) thou these words <01697>: for after the tenor <06310> of these words <01697> I have made <03772> (8804) a covenant <01285> with thee and with Israel <03478>.
BBEAnd the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you.
MESSAGEGOD said to Moses: "Now write down these words, for by these words I've made a covenant with you and Israel."
NKJVThen the LORD said to Moses, "Write these words, for according to the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
GWVThen the LORD said to Moses, "Write down these words, because on the basis of these words I'm making a promise to Israel and to you."
NETThe Lord said to Moses, “Write down* these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
NET34:27 The Lord said to Moses, “Write down2289 these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
BHSSTR<03478> larvy <0854> taw <01285> tyrb <0854> Kta <03772> ytrk <0428> hlah <01697> Myrbdh <06310> yp <05921> le <03588> yk <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <0> Kl <03789> btk <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (34:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} graqon {<1125> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} epi {<1909> PREP} gar {<1063> PRT} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} teyeimai {<5087> V-RMI-1S} soi {<4771> P-DS} diayhkhn {<1242> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran