TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> darah <01818> korban sembelihan <02077> yang kepada-Ku kaupersembahkan <07819> beserta <05921> sesuatu yang beragi <02557>, dan janganlah <03808> ada dari korban sembelihan <02077> pada hari raya <02282> Paskah <06453> bermalam <03885> sampai pagi <01242>. |
TB | Janganlah darah korban sembelihan yang kepada-Ku kaupersembahkan beserta sesuatu yang beragi, dan janganlah ada dari korban sembelihan pada hari raya Paskah bermalam sampai pagi. |
BIS | Pada waktu kamu mempersembahkan ternak sembelihan, jangan persembahkan apa-apa yang dibuat pakai ragi. Ternak yang dipotong untuk kurban perayaan Paskah harus dihabiskan malam itu juga; tak boleh ada sisanya sampai keesokan harinya. |
FAYH | "Janganlah mempersembahkan roti yang beragi pada waktu kamu membawa kurban-kurban persembahan kepada-Ku, dan janganlah daging anak domba Paskah disisakan sampai keesokan harinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka janganlah kamu mempersembahkan barang suatu yang khamir serta dengan korban-Ku sembelihan, dan lagi korban sembelihan pada hari raya Pasah jangan bermalam sampai pagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau mempersembahkan darah kurban-Ku serta dengan roti yang beragi dan kurban hari raya Paskah itu jangan tinggal sisanya sampai pagi hari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah engkau mempersembahkan darah korban sembelihan bagiKu itu besertakan roti jang beragi, dan korban perajaan Paskah djanganlah tersimpan sampai keesokan harinja. |
TL_ITL_DRF | Maka janganlah <03808> kamu mempersembahkan barang suatu yang khamir <07819> serta dengan korban-Ku <02557> sembelihan <02077>, dan lagi korban sembelihan <02077> pada hari raya <02282> Pasah <06453> jangan <03808> bermalam <03885> sampai pagi <01242>. |
AV# | Thou shalt not offer <07819> (8799) the blood <01818> of my sacrifice <02077> with leaven <02557>; neither shall the sacrifice <02077> of the feast <02282> of the passover <06453> be left <03885> (8799) unto the morning <01242>. |
BBE | No leaven is to be offered with the blood of my offering, and the offering of the Passover feast may not be kept till the morning. |
MESSAGE | "Don't mix the blood of my sacrifices with anything fermented. "Don't leave leftovers from the Passover Feast until morning. |
NKJV | "You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover be left until morning. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left until the morning. |
GWV | "Never offer the blood of a sacrifice to me at the same time you offer anything containing yeast. No part of the sacrifice at the Passover festival should be left over in the morning. |
NET | “You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the feast of Passover must not remain until the following morning.* |
NET | 34:25 “You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the feast of Passover must not remain until the following morning.2287 sn See M. Haran, “The Passover Sacrifice,” Studies in the Religion of Ancient Israel (VTSup), 86-116.
|
BHSSTR | <06453> xoph <02282> gx <02077> xbz <01242> rqbl <03885> Nyly <03808> alw <02077> yxbz <01818> Md <02557> Umx <05921> le <07819> jxst <03808> al (34:25) |
LXXM | ou {<3364> ADV} sfaxeiv {<4969> V-FAI-2S} epi {<1909> PREP} zumh {<2219> N-DSF} aima {<129> N-ASN} yumiamatwn {<2368> N-GPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} koimhyhsetai {<2837> V-FPI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} yumata {N-NPN} thv {<3588> T-GSF} eorthv {<1859> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} pasca {<3957> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |