TB | Tiga kali setahun segala orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu TUHAN, Allah Israel, |
BIS | Tiga kali setahun semua orang laki-laki harus datang menyembah Aku, TUHAN Allah Israel. |
FAYH | "Tiga kali setahun semua orang laki-laki bangsa Israel, dewasa maupun anak-anak, harus menghadap TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tak akan jangan tiga kali dalam setahun segala orang laki-laki yang di antara kamu akan datang menghadap Tuhan Hua, yaitu Allah Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiga kali dalam setahun hendaklah segala orang laki-laki yang di antaramu itu datang menghadap Tuhanmu Allah yaitu Tuhan orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiga kali setahun segala orang laki-laki diantara kamu harus datang menghadap hadirat Tuhan Jahwe Allah Israel. |
TB_ITL_DRF | Tiga <07969> kali <06471> setahun <08141> segala <03605> orangmu <07200> yang laki-laki harus menghadap ke hadirat <02138> Tuhanmu <0136> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Tak akan jangan tiga <07969> kali <06471> dalam setahun <08141> segala <03605> orang laki-laki <02138> yang di antara kamu akan datang menghadap <06440> Tuhan <0136> Hua <03068>, yaitu Allah <0430> Israel <03478>. |
AV# | Thrice <06471> <07969> in the year <08141> shall all your men children <02138> appear <07200> (8735) before <06440> the Lord <0113> GOD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>. |
BBE | Three times in the year let all your males come before the Lord, the God of Israel. |
MESSAGE | "All your men are to appear before the Master, the GOD of Israel, three times a year. |
NKJV | "Three times in the year all your men shall appear before the Lord, the LORD God of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Three times in the year shall all your males appear before the Lord GOD, the God of Israel. |
GWV | "Three times a year all your men must come into the presence of the Master, the LORD God of Israel. |
NET | At three times* in the year all your men* must appear before the Lord God,* the God of Israel. |
NET | 34:23 At three times2280 tn “Three times” is an adverbial accusative. in the year all your men2281 tn Heb “all your males.” must appear before the Lord God>,2282 tn Here the divine name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (ha’adon y˙hvah), which if rendered according to the traditional scheme of “Lord>” for “Yahweh” would result in “Lord Lord>.” A number of English versions therefore render this phrase “Lord God>,” and that convention has been followed here. the God of Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0136> Ndah <06440> ynp <0853> ta <02138> Krwkz <03605> lk <07200> hary <08141> hnsb <06471> Mymep <07969> sls (34:23) |
LXXM | treiv {<5140> A-APM} kairouv {<2540> N-APM} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} pan {<3956> A-NSN} arsenikon {A-NSN} sou {<4771> P-GS} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |