copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 34:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTak akan jangan kamu memeliharakan hari raya roti fatir; tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan roti fatir setuju dengan firman-Ku, pada masa yang tertentu dalam bulan Abib, karena dalam bulan Abib kamu telah keluar dari Mesir.
TBHari raya Roti Tidak Beragi haruslah kaupelihara; tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi, seperti yang Kuperintahkan kepadamu, pada waktu yang ditetapkan dalam bulan Abib, sebab dalam bulan Abib itulah engkau keluar dari Mesir.
BISRayakanlah Pesta Roti Tak Beragi. Seperti telah Kuperintahkan kepadamu, kamu harus makan roti tak beragi selama tujuh hari dalam bulan Abib, karena dalam bulan itu kamu meninggalkan Mesir.
FAYH"Jangan lupa memperingati Hari Raya Roti Tidak Beragi selama tujuh hari setiap tahun seperti yang sudah Kuperintahkan kepadamu, pada tanggal yang sudah ditentukan dalam bulan Abib (Maret), yaitu pada bulan ketika kamu meninggalkan Mesir.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau memegang hari raya roti yang tidak beragi, maka tujuh hari lamanya hendaklah engkau makan roti yang tidak beragi seperti firman-Ku kepadamu yaitu pada masa yang tertentu dalam bulan Abib kamu telah keluar dari Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPeliharalah hari raja roti tak beragi! Tudjuh hari lamanja haruslah engkau makan roti tak beragi, seperti telah Kuperintahkan kepadamu, tepat pada saat jang ditetapkan dalam bulan Abib; sebab dalam bulan Abib engkau telah keluar dari Mesir.
TB_ITL_DRFHari raya <02282> Roti Tidak Beragi <04682> haruslah kaupelihara <08104>; tujuh <07651> hari <03117> lamanya engkau harus makan <0398> roti yang tidak beragi <04682>, seperti yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, pada waktu yang ditetapkan <04150> dalam bulan <02320> Abib <024>, sebab <03588> dalam bulan <02320> Abib <024> itulah engkau keluar <03318> dari Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFTak akan jangan kamu memeliharakan <08104> hari raya <02282> roti fatir <04682>; tujuh <07651> hari <03117> lamanya hendaklah kamu makan <0398> roti fatir <04682> setuju <0834> dengan firman-Ku <06680>, pada masa yang tertentu <04150> dalam bulan <02320> Abib <024>, karena <03588> dalam bulan <02320> Abib <024> kamu telah keluar <03318> dari Mesir <04714>.
AV#The feast <02282> of unleavened bread <04682> shalt thou keep <08104> (8799). Seven <07651> days <03117> thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>, as I commanded <06680> (8765) thee, in the time <04150> of the month <02320> Abib <024>: for in the month <02320> Abib <024> thou camest out <03318> (8804) from Egypt <04714>.
BBEKeep the feast of unleavened bread; for seven days your food is to be bread without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib; for in that month you came out of Egypt.
MESSAGE"Keep the Feast of Unraised Bread. Eat only unraised bread for seven days in the month of Abib--it was in the month of Abib that you came out of Egypt.
NKJV"The Feast of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the appointed time of the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRThe feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out of from Egypt.
GWV"You must celebrate the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, because in that month you came out of Egypt.
NET“You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days* you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this* at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.
NET34:18 “You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days2266 you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this2267 at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.

BHSSTR<04714> Myrumm <03318> tauy <024> bybah <02320> sdxb <03588> yk <024> bybah <02320> sdx <04150> dewml <06680> Ktywu <0834> rsa <04682> twum <0398> lkat <03117> Mymy <07651> tebs <08104> rmst <04682> twumh <02282> gx <0853> ta (34:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} eorthn {<1859> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} azumwn {<106> A-GPM} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} fagh {<2068> V-FMI-2S} azuma {<106> A-APN} kayaper {<2509> ADV} entetalmai {<1781> V-RMI-1S} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} en {<1722> PREP} mhni {<3303> N-DSM} twn {<3588> T-GPN} newn {<3501> A-GPN} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} mhni {<3303> N-DSM} twn {<3588> T-GPN} newn {<3501> A-GPN} exhlyev {<1831> V-AAI-2S} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran