TB_ITL_DRF | Hari raya <02282> Roti Tidak Beragi <04682> haruslah kaupelihara <08104>; tujuh <07651> hari <03117> lamanya engkau harus makan <0398> roti yang tidak beragi <04682>, seperti yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, pada waktu yang ditetapkan <04150> dalam bulan <02320> Abib <024>, sebab <03588> dalam bulan <02320> Abib <024> itulah engkau keluar <03318> dari Mesir <04714>. |
TB | Hari raya Roti Tidak Beragi haruslah kaupelihara; tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi, seperti yang Kuperintahkan kepadamu, pada waktu yang ditetapkan dalam bulan Abib, sebab dalam bulan Abib itulah engkau keluar dari Mesir. |
BIS | Rayakanlah Pesta Roti Tak Beragi. Seperti telah Kuperintahkan kepadamu, kamu harus makan roti tak beragi selama tujuh hari dalam bulan Abib, karena dalam bulan itu kamu meninggalkan Mesir. |
FAYH | "Jangan lupa memperingati Hari Raya Roti Tidak Beragi selama tujuh hari setiap tahun seperti yang sudah Kuperintahkan kepadamu, pada tanggal yang sudah ditentukan dalam bulan Abib (Maret), yaitu pada bulan ketika kamu meninggalkan Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tak akan jangan kamu memeliharakan hari raya roti fatir; tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan roti fatir setuju dengan firman-Ku, pada masa yang tertentu dalam bulan Abib, karena dalam bulan Abib kamu telah keluar dari Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau memegang hari raya roti yang tidak beragi, maka tujuh hari lamanya hendaklah engkau makan roti yang tidak beragi seperti firman-Ku kepadamu yaitu pada masa yang tertentu dalam bulan Abib kamu telah keluar dari Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Peliharalah hari raja roti tak beragi! Tudjuh hari lamanja haruslah engkau makan roti tak beragi, seperti telah Kuperintahkan kepadamu, tepat pada saat jang ditetapkan dalam bulan Abib; sebab dalam bulan Abib engkau telah keluar dari Mesir. |
TL_ITL_DRF | Tak akan jangan kamu memeliharakan <08104> hari raya <02282> roti fatir <04682>; tujuh <07651> hari <03117> lamanya hendaklah kamu makan <0398> roti fatir <04682> setuju <0834> dengan firman-Ku <06680>, pada masa yang tertentu <04150> dalam bulan <02320> Abib <024>, karena <03588> dalam bulan <02320> Abib <024> kamu telah keluar <03318> dari Mesir <04714>. |
AV# | The feast <02282> of unleavened bread <04682> shalt thou keep <08104> (8799). Seven <07651> days <03117> thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>, as I commanded <06680> (8765) thee, in the time <04150> of the month <02320> Abib <024>: for in the month <02320> Abib <024> thou camest out <03318> (8804) from Egypt <04714>. |
BBE | Keep the feast of unleavened bread; for seven days your food is to be bread without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib; for in that month you came out of Egypt. |
MESSAGE | "Keep the Feast of Unraised Bread. Eat only unraised bread for seven days in the month of Abib--it was in the month of Abib that you came out of Egypt. |
NKJV | "The Feast of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the appointed time of the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out of from Egypt. |
GWV | "You must celebrate the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, because in that month you came out of Egypt. |
NET | “You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days* you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this* at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt. |
NET | 34:18 “You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days2266 tn This is an adverbial accusative of time. you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this2267 tn The words “do this” have been supplied. at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrumm <03318> tauy <024> bybah <02320> sdxb <03588> yk <024> bybah <02320> sdx <04150> dewml <06680> Ktywu <0834> rsa <04682> twum <0398> lkat <03117> Mymy <07651> tebs <08104> rmst <04682> twumh <02282> gx <0853> ta (34:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} eorthn {<1859> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} azumwn {<106> A-GPM} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} fagh {<2068> V-FMI-2S} azuma {<106> A-APN} kayaper {<2509> ADV} entetalmai {<1781> V-RMI-1S} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} en {<1722> PREP} mhni {<3303> N-DSM} twn {<3588> T-GPN} newn {<3501> A-GPN} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} mhni {<3303> N-DSM} twn {<3588> T-GPN} newn {<3501> A-GPN} exhlyev {<1831> V-AAI-2S} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |