copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 34:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJanganlah kamu berjanji-janjian dengan orang isi negeri itu, karena apabila mereka itu berkendak mengikut dewatanya dan membawa korban kepada berhalanya, barangkali dijemputnya akan kamu dan kamupun makan dari pada korbannya itu.
TBJanganlah engkau sampai mengadakan perjanjian dengan penduduk negeri itu; apabila mereka berzinah dengan mengikuti allah mereka dan mempersembahkan korban kepada allah mereka, maka mereka akan mengundang engkau dan engkau akan ikut makan korban sembelihan mereka.
BISJangan mengadakan perjanjian dengan bangsa negeri itu, sebab pada waktu mereka menyembah dan mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah mereka, mereka akan mengajak kamu, dan kamu akan ikut.
FAYH"Janganlah membuat perjanjian apa pun dengan penduduk negeri itu, karena mereka adalah pelacur-pelacur secara rohani, yang telah berzinah dengan mempersembahkan kurban kepada berhala-berhala. Apabila kamu bersahabat dengan mereka dan seorang di antaranya mengundang kamu datang ke pesta penyembahan berhala mereka, maka kamu akan cenderung untuk menerimanya dan ikut makan kurban persembahan mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSupaya jangan kamu berjanji-janjian dengan segala orang isi tanah ini sehingga kaum ini berzinah dengan segala berhalanya dan berbuat kurban kepada berhalanya dan orang panggil engkau makan dari pada kurban itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan sampai engkau mengadakan perdjandjian dengan penduduk-penduduk tanah, supaja nanti, apabila mereka bersundal mengikuti dewa-dewa mereka dan mempersembahkan korban kepada dewa-dewa itu, djanganlah engkau mendapat undangan dari salah seorang, dan karenanja engkau sampai makan dari korbannja.
TB_ITL_DRFJanganlah <06435> engkau sampai mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan penduduk <03427> negeri <0776> itu; apabila mereka berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> allah <0430> mereka dan mempersembahkan <02076> korban kepada allah <0430> mereka, maka mereka akan mengundang <07121> engkau <0> dan engkau akan ikut makan <0398> korban sembelihan <02077> mereka.
TL_ITL_DRFJanganlah <06435> kamu berjanji-janjian <03772> dengan <01285> orang isi <03427> negeri <0776> itu, karena apabila mereka itu berkendak <02181> mengikut <0310> dewatanya <0430> dan membawa korban <02076> kepada berhalanya <0430>, barangkali dijemputnya <07121> akan kamu dan kamupun makan <0398> dari pada korbannya <02077> itu.
AV#Lest thou make <03772> (8799) a covenant <01285> with the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, and they go a whoring <02181> (8804) after <0310> their gods <0430>, and do sacrifice <02076> (8804) unto their gods <0430>, and [one] call <07121> (8804) thee, and thou eat <0398> (8804) of his sacrifice <02077>;
BBESo see that you make no agreement with the people of the land, and do not go after their gods, or take part in their offerings, or be guests at their feasts,
MESSAGEBe careful that you don't make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars,
NKJV"lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and [one of them] invites you and you eat of his sacrifice,
PHILIPS
RWEBSTRLest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go astray after their gods, and sacrifice to their gods, and [one] call thee, and thou eat of his sacrifice;
GWVBe careful not to make a treaty with those who live in that land. When they chase after their gods as though they were prostitutes and sacrifice to them, they may invite you to eat the meat from their sacrifices with them.
NETBe careful* not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when* they prostitute themselves* to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you,* you will eat from his sacrifice;
NET34:15 Be careful2261 not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when2262 they prostitute themselves2263 to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you,2264 you will eat from his sacrifice;
BHSSTR<02077> wxbzm <0398> tlkaw <0> Kl <07121> arqw <0430> Mhyhlal <02076> wxbzw <0430> Mhyhla <0310> yrxa <02181> wnzw <0776> Urah <03427> bswyl <01285> tyrb <03772> trkt <06435> Np (34:15)
LXXMmhpote {<3379> ADV} yhv {<5087> V-AAS-2S} diayhkhn {<1242> N-ASF} toiv {<3588> T-DPM} egkayhmenoiv {V-PMPDP} prov {<4314> PREP} allofulouv {<246> A-APM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekporneuswsin {<1608> V-AAS-3P} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} yuswsi {<2380> V-AAS-3P} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kaleswsin {<2564> V-AAS-3P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} faghv {<2068> V-AAS-2S} twn {<3588> T-GPN} yumatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran