copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 34:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi engkau, berpeganglah <08104> pada yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini. Lihat <02005>, Aku akan menghalau <01644> dari depanmu <06440> orang Amori <0567>, orang Kanaan <03669>, orang Het <02850>, orang Feris <06522>, orang Hewi <02340> dan orang Yebus <02983>.
TBTetapi engkau, berpeganglah pada yang Kuperintahkan kepadamu pada hari ini. Lihat, Aku akan menghalau dari depanmu orang Amori, orang Kanaan, orang Het, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus.
BISTaatilah hukum-hukum yang Kuberikan kepadamu hari ini. Aku akan mengusir bangsa Amori, Kanaan, Het, Feris, Hewi dan Yebus pada waktu kamu maju.
FAYHDalam perjanjian hari ini pihakmu harus menaati semua perintah-Ku. Maka Aku akan mengusir orang Amori, orang Kanaan, orang Het, orang Feris, orang Hewi, dan orang Yebus dari hadapanmu.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah engkau memeliharakan barang yang Kupesan kepadamu pada hari ini! bahwa sesungguhnya Aku akan menghalaukan dari hadapanmu segala orang Amori dan Kanani dan Heti dan Ferizi dan Hewi dan Yebuzi.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau memeliharakan barang yang Kupesan kepadamu pada hari ini bahwa Aku akan menghalaukan dari hadapanmu orang Amori dan orang Kanaan dan orang Het dan orang Feris dan orang Hewi dan orang Yebus.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadilah tepati baik-baik, apa jang sekarang ini Kuperintahkan kepadamu: Lihatlah, dari depanmu akan Kuusir para Amori, para penghuni Kanaan, para Chitti, Perizzi, Chiwwi dan Jebusi.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah engkau memeliharakan <08104> barang yang <0834> Kupesan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini! bahwa sesungguhnya <02005> Aku akan menghalaukan <01644> dari hadapanmu <06440> segala orang Amori <0567> dan Kanani <03669> dan Heti <02850> dan Ferizi <06522> dan Hewi <02340> dan Yebuzi <02983>.
AV#Observe <08104> (8798) thou that which I command <06680> (8764) thee this day <03117>: behold, I drive out <01644> (8802) before <06440> thee the Amorite <0567>, and the Canaanite <03669>, and the Hittite <02850>, and the Perizzite <06522>, and the Hivite <02340>, and the Jebusite <02983>.
BBETake care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
MESSAGETake careful note of all I command you today. I'm clearing your way by driving out Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
NKJV"Observe what I command you this day. Behold, I am driving out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
PHILIPS
RWEBSTRObserve thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
GWVDo everything that I command today. Then I will force the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites out of your way.
NET“Obey* what I am commanding you this day. I am going to drive out* before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
NET34:11 “Obey2253 what I am commanding you this day. I am going to drive out2254 before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
BHSSTR<02983> yowbyhw <02340> ywxhw <06522> yzrphw <02850> ytxhw <03669> ynenkhw <0567> yrmah <0853> ta <06440> Kynpm <01644> srg <02005> ynnh <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <0853> ta <0> Kl <08104> rms (34:11)
LXXMprosece {<4337> V-PAD-2S} su {<4771> P-NS} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ekballw {<1544> V-PAI-1S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} amorraion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} cananaion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} cettaion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ferezaion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} euaion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} gergesaion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} iebousaion {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran