copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 33:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDari manakah gerangan akan diketahui, bahwa aku telah mendapat kasih karunia di hadapan-Mu, yakni aku dengan umat-Mu ini? Bukankah karena Engkau berjalan bersama-sama dengan kami, sehingga kami, aku dengan umat-Mu ini, dibedakan dari segala bangsa yang ada di muka bumi ini?"
BISBagaimana orang akan tahu bahwa Engkau berkenan kepada saya dan kepada bangsa ini jika Engkau tidak menolong kami? Kehadiran TUHAN di tengah-tengah kami akan membedakan kami dari bangsa-bangsa lain di bumi."
FAYHApabila Engkau tidak berjalan bersama kami, siapakah yang akan tahu bahwa hamba dan umat-Mu telah mendapat kasih karunia-Mu, dan bahwa kami dibedakan dengan bangsa-bangsa lain yang ada di permukaan bumi ini?"
DRFT_WBTC
TLKarena dengan apa gerangan boleh diketahui, bahwa aku telah beroleh rahmat pada pemandangan-Mu, baik aku baik umat-Mu? Bukankah dengan ini: jikalau Engkau berangkat bersama-sama dengan kami? demikianlah dapat kami diasingkan, baik aku baik umat-Mu, dari pada segala bangsa yang di atas bumi.
KSI
DRFT_SBKarena dengan apa gerangan boleh diketahui orang akan hal aku telah beroleh karunia pada pemandangan-Mu baik aku baik kaum-Mu ini bukankah dengan ini yaitu dalam hal Engkau berjalan serta kami sehingga kami ini yaitu aku dan kaum-Mu ini telah disayangkan dari pada segala kaum yang ada di atas muka bumi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApakah jang dapat membuktikan, bahwa aku bersama umatMu telah mendjadi berkenan dihadapanMu, selain djika Engkau berdjalan beserta kami, sehingga kami - aku beserta umatMu - akan dibedakan dari segala bangsa lainnja dibumi?"
TB_ITL_DRFDari manakah <04100> gerangan <0645> akan diketahui <03045>, bahwa <03588> aku telah mendapat <04672> kasih <02580> karunia <05869> di hadapan-Mu, yakni aku <0589> dengan umat-Mu <05971> ini? Bukankah <03808> karena Engkau berjalan <01980> bersama-sama <05973> dengan kami, sehingga kami, aku <0589> dengan umat-Mu <05971> ini, dibedakan <06395> dari segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> ada di muka <06440> bumi <0127> ini?"
TL_ITL_DRFKarena dengan apa <04100> gerangan <0645> boleh diketahui <03045>, bahwa <03588> aku telah <0645> beroleh <04672> rahmat <02580> pada pemandangan-Mu <05869>, baik aku <0589> baik umat-Mu <05971>? Bukankah <03808> dengan ini: jikalau <03588> Engkau berangkat <01980> <0645> bersama-sama <05973> dengan kami? demikianlah dapat kami <0645> diasingkan <06395>, baik aku <0589> baik umat-Mu <05971>, dari pada segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> di atas <05921> bumi <0127>.
AV#For wherein shall it be known <03045> (8735) here <0645> that I and thy people <05971> have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>? [is it] not in that thou goest <03212> (8800) with us? so shall we be separated <06395> (8738), I and thy people <05971>, from all the people <05971> that [are] upon the face <06440> of the earth <0127>.
BBEFor is not the fact of your going with us the sign that I and this people have grace in your eyes, so that we, that is, I and your people, are separate from all other people on the face of the earth?
MESSAGEHow else will it be known that you're with me in this, with me and your people? Are you traveling with us or not? How else will we know that we're special, I and your people, among all other people on this planet Earth?"
NKJV"For how then will it be known that Your people and I have found grace in Your sight, except You go with us? So we shall be separate, Your people and I, from all the people who [are] upon the face of the earth."
PHILIPS
RWEBSTRFor how then shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? [is it] not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that [are] upon the face of the earth.
GWVHow will anyone ever know you're pleased with your people and me unless you go with us? Then we will be different from all other people on the face of the earth."
NETFor how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?”*
NET33:16 For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?”2214

BHSSTRP <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkm <05971> Kmew <0589> yna <06395> wnylpnw <05973> wnme <01980> Ktklb <03808> awlh <05971> Kmew <0589> yna <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> ytaum <03588> yk <0645> awpa <03045> edwy <04100> hmbw (33:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} gnwston {<1110> A-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} alhywv {<230> ADV} oti {<3754> CONJ} eurhka {<2147> V-RAI-1S} carin {<5485> N-ASF} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} egw {<1473> P-NS} te {<5037> PRT} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} sumporeuomenou {<4848> V-PMPGS} sou {<4771> P-GS} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} endoxasyhsomai {V-FPI-1S} egw {<1473> P-NS} te {<5037> PRT} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} para {<3844> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} osa {<3745> A-NPN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran