copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 32:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Musa mencoba melunakkan hati TUHAN, Allahnya, dengan berkata: "Mengapakah, TUHAN, murka-Mu bangkit terhadap umat-Mu, yang telah Kaubawa keluar dari tanah Mesir dengan kekuatan yang besar dan dengan tangan yang kuat?
BISMusa memohon kepada TUHAN Allahnya, katanya, "TUHAN, mengapa Engkau harus berbuat begitu kepada mereka? Bukankah Engkau telah menyelamatkan mereka dari Mesir dengan kekuasaan dan kekuatan yang besar?
FAYHTetapi Musa memohon kepada Allah agar jangan melakukan hal itu. "TUHAN," katanya, "mengapa murka-Mu sebesar itu terhadap umat-Mu yang telah Kaubawa keluar dari Negeri Mesir dengan kuasa-Mu serta mujizat-mujizat yang begitu besar?
DRFT_WBTC
TLTetapi Musa menyembah sujudlah di hadapan hadirat Tuhan, Allahnya, sambil sembahnya: Ya Tuhan! mengapa gerangan murka-Mu dinyalakan atas umat-Mu, yang telah Kaubawa keluar dari negeri Mesir dengan kodrat-Mu yang besar serta dengan tangan yang kuat?
KSI
DRFT_SBMaka dipohonkan oleh Musa kepada Tuhannya Allah itu sembahnya: "Ya Allah, mengapa murka-Mu bernyala atas kaum-Mu yang telah engkau bawa keluar dari tanah Mesir dengan kodrat-Mu yang besar serta dengan tangan yang berkuasa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Musa mentjoba melunakkan hati Jahwe Allahnja seraja berkata: "Mengapa, ah Jahwe, murkaMu Kaunjalakan terhadap umatMu, jang telah Kauhantarkan meninggalkan tanah Mesir dengan kekuatan besar dan dengan lengan jang kuat?
TB_ITL_DRFLalu Musa <04872> mencoba melunakkan <02470> hati TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, dengan berkata <0559>: "Mengapakah <04100>, TUHAN <03068>, murka-Mu <0639> bangkit <02734> terhadap <0639> umat-Mu <05971>, yang <0834> telah Kaubawa keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714> dengan kekuatan <03581> yang besar <01419> dan dengan tangan <03027> yang kuat <02389>?
TL_ITL_DRFTetapi Musa <04872> menyembah <02470> sujudlah di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, sambil sembahnya <0559>: Ya Tuhan <03068>! mengapa <04100> gerangan murka-Mu <0639> dinyalakan <02734> atas umat-Mu <05971>, yang telah <0834> Kaubawa keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714> dengan kodrat-Mu <03581> yang besar <01419> serta dengan tangan <03027> yang kuat <02389>?
AV#And Moses <04872> besought <02470> (8762) <06440> the LORD <03068> his God <0430>, and said <0559> (8799), LORD <03068>, why doth thy wrath <0639> wax hot <02734> (8799) against thy people <05971>, which thou hast brought forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714> with great <01419> power <03581>, and with a mighty <02389> hand <03027>? {the LORD: Heb. the face of the LORD}
BBEBut Moses made prayer to God, saying, Lord, why is your wrath burning against your people whom you took out of the land of Egypt, with great power and with the strength of your hand?
MESSAGEMoses tried to calm his GOD down. He said, "Why, GOD, would you lose your temper with your people? Why, you brought them out of Egypt in a tremendous demonstration of power and strength.
NKJVThen Moses pleaded with the LORD his God, and said: "LORD, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath burn against thy people, which thou hast brought forth from the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
GWVBut Moses pleaded with the LORD his God. "LORD," he said, "why are you so angry with your people whom you brought out of Egypt using your great power and mighty hand?
NETBut Moses sought the favor* of the Lord his God and said, “O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
NET32:11 But Moses sought the favor2120 of the Lord his God and said, “O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
BHSSTR<02389> hqzx <03027> dybw <01419> lwdg <03581> xkb <04714> Myrum <0776> Uram <03318> tauwh <0834> rsa <05971> Kmeb <0639> Kpa <02734> hrxy <03068> hwhy <04100> hml <0559> rmayw <0430> wyhla <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <04872> hsm <02470> lxyw (32:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} edehyh {<1210> V-API-3S} mwushv {N-NSM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} kurie {<2962> N-VSM} yumoi {<2373> V-PMI-2S} orgh {<3709> N-DSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} iscui {<2479> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran