copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 32:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKetika <07200> bangsa <05971> itu melihat, bahwa <03588> Musa <04872> mengundur-undurkan <0954> turun <03381> dari <04480> gunung <02022> itu, maka berkumpullah <06950> mereka mengerumuni <05971> Harun <0175> dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Mari, buatlah <06213> untuk kami <0> allah <0430>, yang <0834> akan berjalan <01980> di depan <06440> kami sebab <03588> Musa <04872> ini <02088>, orang <0376> yang <0834> telah memimpin <05927> kami keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> --kami tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang telah terjadi <01961> dengan dia <0>."
TBKetika bangsa itu melihat, bahwa Musa mengundur-undurkan turun dari gunung itu, maka berkumpullah mereka mengerumuni Harun dan berkata kepadanya: "Mari, buatlah untuk kami allah, yang akan berjalan di depan kami sebab Musa ini, orang yang telah memimpin kami keluar dari tanah Mesir--kami tidak tahu apa yang telah terjadi dengan dia."
BISWaktu bangsa Israel melihat bahwa Musa lama sekali tidak turun dari gunung, tetapi masih di sana juga, mereka mengerumuni Harun dan berkata kepadanya, "Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan Musa, orang yang telah membawa kita keluar dari Mesir; jadi buatlah untuk kami ilah yang akan memimpin kami."
FAYHKETIKA Musa tidak turun-turun dari gunung itu, orang-orang datang kepada Harun dan berkata kepadanya, "Buatkan kami suatu allah untuk memimpin kami karena Musa yang telah membawa kami keluar dari Mesir ke sini telah menghilang. Pasti telah terjadi sesuatu atas dirinya."
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka apabila dilihat oleh orang banyak bahwa berlambatan juga Musa turun dari atas bukit itu, maka berkerumunlah mereka itu kepada Harun sambil katanya: Mari, perbuatkanlah kami berhala, yang berjalan di hadapan kami, karena adapun akan Musa, orang yang telah menghantarkan kami keluar dari negeri Mesir, tiada kami tahu apakah jadinya.
KSI
DRFT_SBMaka apabila dilihat oleh kaum itu bahwa lambatlah Musa itu turun dari atas gunung maka berkerumunlah kaum itu mendapatkan Harun serta berkata kepadanya: "Bangkitlah engkau perbuatkanlah bagi kami berhala yang akan berjalan di hadapan kami karena adapun Musa ini seorang-orang yang telah membawa kami keluar dari tanah Mesir tidak kami tahu apakah halnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika umat melihat, bahwa Musa menunda-nunda turun dari gunung, maka mereka datang mengerumuni Harun seraja berkata kepadanja: "Ajuh, buatkanlah kami dewa-dewa jang akan mendahului kami diperdjalanan; sebab akan Musa, orang jang telah menghantarkan kami keluar dari tanah Mesir itu, kami tidak tahu apa jang terdjadi padanja".
TL_ITL_DRFSebermula, maka apabila dilihat <07200> oleh orang banyak <05971> bahwa <03588> berlambatan <0954> juga Musa <04872> turun <03381> dari <04480> atas bukit <02022> itu, maka berkerumunlah <06950> mereka <05971> itu kepada <05921> Harun <0175> sambil katanya <0559>: Mari <06965>, perbuatkanlah <06213> kami <0> berhala <0430>, yang <0834> berjalan <01980> di hadapan <06440> kami, karena <03588> adapun <02088> akan Musa <04872>, orang <0376> yang telah <0834> menghantarkan <05927> kami keluar dari negeri <0776> Mesir <04714>, tiada <03808> kami tahu <03045> apakah <04100> jadinya <01961>.
AV#And when the people <05971> saw <07200> (8799) that Moses <04872> delayed <0954> (8765) to come down <03381> (8800) out of the mount <02022>, the people <05971> gathered themselves together <06950> (8735) unto Aaron <0175>, and said <0559> (8799) unto him, Up <06965> (8798), make <06213> (8798) us gods <0430>, which shall go <03212> (8799) before <06440> us; for [as for] this Moses <04872>, the man <0376> that brought <05927> (8689) us up out of the land <0776> of Egypt <04714>, we wot <03045> (8804) not what is become of him.
BBEAnd when the people saw that Moses was a long time coming down from the mountain, they all came to Aaron and said to him, Come, make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.
MESSAGEWhen the people realized that Moses was taking forever in coming down off the mountain, they rallied around Aaron and said, "Do something. Make gods for us who will lead us. That Moses, the man who got us out of Egypt--who knows what's happened to him?"
NKJVNow when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, "Come, make us gods that shall go before us; for [as for] this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him, Arise, make us gods, which shall go before us; for [as for] this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
GWVWhen the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, they gathered around Aaron. They said to him, "We don't know what has happened to this Moses, who led us out of Egypt. Make gods who will lead us."
NET*When the people saw that Moses delayed* in coming down* from the mountain, they* gathered around Aaron and said to him, “Get up,* make us gods* that will go before us. As for this fellow Moses,* the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what* has become of him!”
NET32:12091 When the people saw that Moses delayed2092 in coming down2093 from the mountain, they2094 gathered around Aaron and said to him, “Get up,2095 make us gods2096 that will go before us. As for this fellow Moses,2097 the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what2098 has become of him!”

BHSSTR<0> wl <01961> hyh <04100> hm <03045> wnedy <03808> al <04714> Myrum <0776> Uram <05927> wnleh <0834> rsa <0376> syah <04872> hsm <02088> hz <03588> yk <06440> wnynpl <01980> wkly <0834> rsa <0430> Myhla <0> wnl <06213> hve <06965> Mwq <0413> wyla <0559> wrmayw <0175> Nrha <05921> le <05971> Meh <06950> lhqyw <02022> rhh <04480> Nm <03381> tdrl <04872> hsm <0954> ssb <03588> yk <05971> Meh <07200> aryw (32:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} idwn {<3708> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oti {<3754> CONJ} kecroniken {<5549> V-RAI-3S} mwushv {N-NSM} katabhnai {<2597> V-AAN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} sunesth {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} epi {<1909> PREP} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} autw {<846> D-DSM} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} yeouv {<2316> N-APM} oi {<3739> R-NPM} proporeusontai {<4313> V-FMI-3P} hmwn {<1473> P-GP} o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} mwushv {N-NSM} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ouk {<3364> ADV} oidamen {V-RAI-1P} ti {<5100> I-NSN} gegonen {<1096> V-RAI-3S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran