copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 31:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAntara Aku dan orang Israel maka inilah suatu peringatan untuk selama-lamanya, sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, dan pada hari yang ketujuh Ia berhenti bekerja untuk beristirahat."
BISHari itu adalah suatu peringatan yang tetap antara bangsa Israel dan Aku, karena Aku, TUHAN, telah membuat langit dan bumi dalam waktu enam hari, dan pada hari yang ketujuh Aku berhenti bekerja dan beristirahat."
FAYHInilah tanda peringatan yang kekal mengenai perjanjian antara Aku dengan bangsa Israel, karena selama enam hari TUHAN telah menjadikan langit dan bumi, tetapi pada hari ketujuh Ia berhenti dan beristirahat.
DRFT_WBTC
TLMaka sabat itulah menjadi suatu tanda di antara Aku dengan segala bani Israel sampai selama-lamanya, maka ia itu sebab Tuhanpun telah menjadikan langit dan bumi dalam enam hari lamanya dan Tuhan telah berhenti pada hari yang ketujuh serta disenangkannya diri-Nya.
KSI
DRFT_SBMaka yaitulah suatu tanda di antara Aku dengan segala bani Israel sampai selama-lamanya karena dalam enam hari lamanya dijadikan Allah akan langit dan bumi maka pada hari yang ketujuh itu berhentilah Ia serta bersenang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah itu untuk selama-lamanja mendjadi tanda antara Aku dan bangsa Israel. Sebab enam hari lamanja Jahwe telah membuat langit dan bumi; tetapi pada hari ketudjuh Ia beristirahat dan memulangkan nafasNja".
TB_ITL_DRFAntara <0996> Aku dan orang <01121> Israel <03478> maka inilah suatu peringatan <0226> untuk selama-lamanya <05769>, sebab <03588> enam <08337> hari <03117> lamanya TUHAN <03068> menjadikan <06213> langit <08064> dan bumi <0776>, dan pada hari <03117> yang ketujuh <07637> Ia berhenti <07673> bekerja untuk beristirahat <05314>."
TL_ITL_DRFMaka sabat itulah menjadi suatu tanda <0226> di antara <0996> Aku dengan <0996> segala bani <01121> Israel <03478> sampai selama-lamanya <05769>, maka ia itu sebab <03588> Tuhanpun <03068> telah menjadikan <06213> langit <08064> dan bumi <0776> dalam enam <08337> hari <03117> lamanya dan Tuhan <03068> telah berhenti <07673> pada hari <03117> yang ketujuh <07637> serta disenangkannya <05314> diri-Nya.
AV#It [is] a sign <0226> between me and the children <01121> of Israel <03478> for ever <05769>: for [in] six <08337> days <03117> the LORD <03068> made <06213> (8804) heaven <08064> and earth <0776>, and on the seventh <07637> day <03117> he rested <07673> (8804), and was refreshed <05314> (8735).
BBEIt is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it.
MESSAGEIt's a fixed sign between me and the Israelites. Yes, because in six days GOD made the Heavens and the Earth and on the seventh day he stopped and took a long, deep breath.'"
NKJV`It [is] a sign between Me and the children of Israel forever; for [in] six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.'"
PHILIPS
RWEBSTRIt [is] a sign between me and the children of Israel for ever: for [in] six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
GWVIt will be a permanent sign between me and the Israelites, because the LORD made heaven and earth in six days, and on the seventh day he stopped working and was refreshed.'"
NETIt is a sign between me and the Israelites forever; for in six days* the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”*
NET31:17 It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days2088 the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”2089

BHSSTRo <05314> spnyw <07673> tbs <07637> yeybsh <03117> Mwybw <0776> Urah <0853> taw <08064> Mymsh <0853> ta <03068> hwhy <06213> hve <03117> Mymy <08337> tss <03588> yk <05769> Mlel <01931> awh <0226> twa <03478> larvy <01121> ynb <0996> Nybw <0996> ynyb (31:17)
LXXMen {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} shmeion {<4592> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} aiwnion {<166> A-NSN} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} ex {<1803> N-NUI} hmeraiv {<2250> N-DPF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} epausato {<3973> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran