TB_ITL_DRF | Juga apabila <05927> Harun <0175> memasang <05927> lampu-lampu <05216> itu pada waktu senja <06153>, haruslah ia membakarnya <06999> sebagai ukupan <07004> yang tetap <08548> di hadapan <06440> TUHAN <03068> di antara kamu turun-temurun <01755>. |
TB | Juga apabila Harun memasang lampu-lampu itu pada waktu senja, haruslah ia membakarnya sebagai ukupan yang tetap di hadapan TUHAN di antara kamu turun-temurun. |
BIS | Hal itu harus dilakukannya juga pada waktu ia menyalakan lampu di waktu sore. Persembahan dupa itu harus dilakukan terus-menerus sepanjang masa. |
FAYH | Dan setiap sore, apabila ia menyalakan pelita-pelita, ia harus membakar ukupan di hadapan TUHAN. Hal ini harus dilakukan terus-menerus, turun-temurun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila dipasang Harun akan pelita itu pada petang hari, hendaklah ia itupun dibakar olehnya, maka selalu ia itu suatu bau-bauan yang harum di hadapan hadirat Tuhan di antara segala turunanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila dipasang Harun akan pelita itu pada petang hari hendaklah yaitupun dibakar juga maka yaitu ukupan yang kekal di hadapan hadirat Allah di antara segala keturunanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga disendja hari, apabila Harun memasang lampu-lampu, haruslah ia membakarnja selaku kurban ukupan abadi bagi Jahwe, turun-temurun. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila dipasang <05927> Harun <0175> akan <0853> pelita <05216> itu pada petang <06153> hari, hendaklah ia itupun dibakar <06999> olehnya <07004>, maka selalu <08548> ia itu suatu bau-bauan yang harum di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> di antara segala turunanmu <01755>. |
AV# | And when Aaron <0175> lighteth <05927> (8687) the lamps <05216> at even <06153>, he shall burn incense <06999> (8686) upon it, a perpetual <08548> incense <07004> before <06440> the LORD <03068> throughout your generations <01755>. {lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend} {at even: Heb. between the two evenings} |
BBE | And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever. |
MESSAGE | and again in the evening as he prepares the lamps for lighting, so that there will always be incense burning before GOD, generation after generation. |
NKJV | "And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Aaron lighteth the lamps at the evening, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
GWV | Also, when Aaron lights the lamps at dusk, he must burn incense. For generations to come an incense offering must burn constantly in the LORD'S presence. |
NET | When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the Lord throughout your generations. |
NET | 30:8 When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the Lord> throughout your generations.
|
BHSSTR | <01755> Mkytrdl <03068> hwhy <06440> ynpl <08548> dymt <07004> trjq <06999> hnryjqy <06153> Mybreh <0996> Nyb <05216> trnh <0853> ta <0175> Nrha <05927> tlehbw (30:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} otan {<3752> ADV} exapth {V-PAS-3S} aarwn {<2> N-PRI} touv {<3588> T-APM} lucnouv {<3088> N-APM} oqe {<3796> ADV} yumiasei {<2370> V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSN} yumiama {<2368> N-NSN} endelecismou {N-GSM} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} geneav {<1074> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |