copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 30:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan, haruslah mereka membasuh tangan dan kaki dengan air, supaya mereka jangan mati. Demikian juga apabila mereka datang ke mezbah itu untuk menyelenggarakan kebaktian dan untuk membakar korban api-apian bagi TUHAN,
BISsebelum memasuki Kemah atau mendekati mezbah untuk membawa kurban bakaran. Mereka harus melakukan itu supaya tidak dibunuh. Peraturan itu harus ditaati oleh mereka dan keturunan mereka untuk selama-lamanya."
FAYHapabila mereka hendak memasuki Kemah Pertemuan untuk menghadap TUHAN atau apabila mereka mendekati mezbah untuk membakar kurban persembahan kepada TUHAN, supaya mereka jangan mati.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila mereka itu masuk ke dalam kemah perhimpunan, tak akan jangan dibasuhkannya dirinya dengan air, asal jangan mereka itu mati dibunuh; maka demikianpun apabila mereka itu menghampiri mezbah hendak berbuat bakti dan memasang korban bakaran itu bagi Tuhan.
KSI
DRFT_SBTatkala masuk ke dalam kemah perhimpunan hendaklah disucikannya dirinya dengan air supaya jangan ia mati atau tatkala menghampiri tempat kurban hendak melayan dan membakar suatu kurban yang dinyalakan bagi Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada saat mereka hendak memasuki Kemah Perhimpunan, mereka harus membasuh dirinja dengan air, supaja djanganlah mereka mati. Begitu pula ketika mereka hendak mendekati mezbah untuk melaksanakan djabatannja dan membakar sadjian apia-apian bagi Jahwe,
TB_ITL_DRFApabila mereka masuk <0935> ke <0413> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150>, haruslah mereka membasuh <07364> tangan dan kaki dengan air <04325>, supaya mereka jangan <03808> mati <04191>. Demikian <0176> juga apabila <05066> mereka datang <05066> ke <0413> mezbah <04196> itu untuk menyelenggarakan <05066> <0176> kebaktian <08334> dan untuk membakar <06999> korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>,
TL_ITL_DRFMaka apabila mereka itu masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150>, tak akan jangan dibasuhkannya <07364> dirinya dengan air <04325>, asal jangan <03808> mereka itu mati <04191> dibunuh <0176>; maka demikianpun apabila <0176> mereka itu menghampiri <05066> mezbah <04196> hendak berbuat bakti <08334> dan memasang <06999> korban bakaran <0801> itu bagi Tuhan <03068>.
AV#When they go <0935> (8800) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, they shall wash <07364> (8799) with water <04325>, that they die <04191> (8799) not; or when they come near <05066> (8800) to the altar <04196> to minister <08334> (8763), to burn offering <06999> (8687) made by fire <0801> unto the LORD <03068>:
BBEWhenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,
MESSAGEWhen they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to serve there or offer gift offerings to GOD, they are to wash so they will not die.
NKJV"When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die.
PHILIPS
RWEBSTRWhen they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD:
GWVBefore they go into the tent of meeting, they must wash so that they will not die. Before they come near the altar to serve as priests and burn an offering by fire to the LORD,
NETWhen they enter* the tent of meeting, they must wash with* water so that they do not die.* Also, when they approach* the altar to minister by burning incense* as an offering made by fire* to the Lord,
NET30:20 When they enter2027 the tent of meeting, they must wash with2028 water so that they do not die.2029 Also, when they approach2030 the altar to minister by burning incense2031 as an offering made by fire2032 to the Lord,
BHSSTR<03068> hwhyl <0801> hsa <06999> ryjqhl <08334> trsl <04196> xbzmh <0413> la <05066> Mtsgb <0176> wa <04191> wtmy <03808> alw <04325> Mym <07364> wuxry <04150> dewm <0168> lha <0413> la <0935> Mabb (30:20)
LXXMotan {<3752> ADV} eisporeuwntai {<1531> V-PMS-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} niqontai {<3538> V-FMI-3P} udati {<5204> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanwsin {<599> V-AAS-3P} h {<2228> CONJ} otan {<3752> ADV} prosporeuwntai {<4365> V-PMS-3P} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} leitourgein {<3008> V-PAN} kai {<2532> CONJ} anaferein {<399> V-PAN} ta {<3588> T-APN} olokautwmata {<3646> N-APN} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran